| ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >七月
 插画 00 版权所有
  插画 「愛ちん(夢宮愛)」  blog 「夢見る小さな部屋」
 
 カッパの雨ごい
 求雨的河童
 
 翻訳者 広東省恵州学院 関清倩
 
 ・日本語(日语)  ・英語(英语) ・中国語(中文)
 
 ・日本語(日语)&英語(英语) ・日本語(日语)&中国語(中文)
 
 插画 01 版权所有
   むかしむかし、あるところに、森に囲まれた小さな村がありました。很久很久以前,在某个地方里有一个被森林围绕的小村庄。
 插画 02 版权所有
   その森に古い沼があって、一匹のカッパが住んでいました。在那个森林里很久以前就有的一片沼泽里,住着一只河童。
 插画 03 版权所有
  
 插画 04 版权所有
 
   このカッパはひどいイタズラガッパで、畑を荒らしたり、沼へ人を引きずり込んだりと、いつも悪さをするのです。这只河童非常顽皮,很爱抓弄人,破坏田地,或者把人引进沼泽里等等这些坏事。
 插画 05 版权所有
   ある日の事、この村にやって来た旅の坊さんが、イタズラガッパの話しを聞きました。有一天,路过这个村庄的一个和尚听到了这只河童的恶作剧的事情。
 插画 06 版权所有
   すると坊さんはさっそく沼へ行って、カッパを呼び出して言いました。于是,和尚就马上去到沼泽那里,把河童叫出来说:
 插画 07 版权所有
  「お前は、いつも悪い事ばかりしているようじゃが、いったい何が気に入らんで、そんな事をするんじゃあ?」“你一直都在做坏事,究竟是什么让你看不顺眼的,要一直做这样的事情?”
 
 するとカッパは、こんな事を話し始めました。
 听到这里的河童就开始说:
 
 「おらは、カッパの身の上がつらいんよ。
 “俺作为一只河童的遭遇很痛苦啊。
 
 こんな姿では、人間の仲間には入れてもらえない。
 这样的模样又不是人类的伙伴。
 
 かといって、魚やカメの仲間でもねえ。
 虽说是河童,连鱼和龟的同类也不是。
 
 ここには仲間もいねえし、おもしろくねえ。
 在这里没有伙伴,一点意思都没有。
 
 だからおらは腹が立って、無茶苦茶に暴れ回るんだ」
 所以俺很生气,就到处捣乱。”
 插画 08 版权所有
   話しているうちに、カッパは涙をこぼしました。说着说着,河童就流眼泪了,哭着问:
 
 「お坊さま。
 おらは、人間に生まれ変わりてえ。
 人間に生まれ変わるには、どうしたらいいんだ?」
 “和尚大人,俺想下辈子成为人类。要怎样做才可以成为人类啊?”
 
 「それは、お前が生きている間に、何か人間の為になる事をすればいい」
 “大概是在你活着的时候,为了人类做了什么事的话就可以了吧。”和尚回答。
 插画 09 版权所有
          「そうか、わかった」“这样啊,我明白了。”
 插画 10 版权所有
   カッパは坊さんに礼を言うと、帰って行きました。河童向和尚道谢后就回去了。
 插画 11 版权所有
   さて、その年の夏の事です。刚好在那年的夏天,
 插画 12 版权所有
   村では日照りが続いて作物が枯れ、ついに井戸の水も干上がってしまいました。村庄里一直阳光猛烈,农作物都枯萎了,不久后,连井水都被晒干了。
 
 「このままでは、みんな死んでしまうぞ。雨ごいだ。雨ごいをするんだ」
 “这样下去的话,大家都会死的啊。求雨吧。我们求雨吧。”
 
 村人たちは広場に集まって、朝から晩まで空に向かって雨ごいをしました。
 村民们在广场上集合,从早上到晚上一直在向着天求雨。
 插画 13 版权所有
  「雨よ、降れ、雨を降れ、どうか雨よ、降ってくれ!」“雨啊雨,快点下吧。求求雨神,快点下雨吧!”
 
 でも、雨は一滴も降りません。
 村民们虽然一直在求,但一滴雨都没有下。
 插画 14 版权所有
   そんな雨ごいが何日も続いた頃、あの沼のカッパが村へやって来ました。就这样求雨求了几天后,那片沼泽的河童就来到了村庄里。
 插画 15 版权所有
  「イタズラガッパじゃ、やっつけろ!」“恶作剧的河童啊,大家快点来收拾他一顿!“
 插画 16 版权所有
   カッパを取り囲んだ村人たちは、日頃のうらみと雨が降らない腹いせに、カッパを殴ったり蹴ったりしました。说完,村民就围着河童,不知道是不是平时所积累的怨恨和没有下雨的原因,大家都狠狠地往河童身上又打又踢。
 插画 17 版权所有
   いつもならすぐに逃げ出すカッパですが、今日は殴られても蹴られても大人しく我慢していました。要是平时的话,早就逃走的河童,今天却无论是踢还是打都在默默地忍受着。
 插画 18 版权所有
   そして、今にも死にそうな様子でやっと顔を上げると、カッパは村人たちに雨ごいをさせてくれと頼んだのです。就这样,好像快要死的河童抬起头来请求村民让他来求雨。
 插画 19 版权所有
  「雨ごいだと? イタズラ者のお前がか?!」“你来求雨?恶作剧的你来?”
 
 「そんなの、うそに決まっている! また何か、イタズラをたくらんでいるに違いない!」
 “这肯定是骗人的!肯定又在想着什么恶作剧了!”
 
 「しかし、カッパも雨が降らずに困っているはず」
 “不过,不下雨的话,河童也应该很为难。”
 
 「そうだ。カッパは水の妖怪だから、カッパが雨ごいをすれば本当に雨が降るかも」
 “没错。河童是水里的妖怪,如果是河童来求雨的话,说不定可能真的会下雨。”
 插画 20 版权所有
   村人たちはカッパに雨ごいを認めると、カッパを縄でしばったまま広場のやぐらの上に連れて行きました。村民们答应让河童求雨后,就用绳子把河童绑着押到高台上去了。
 插画 21 版权所有
   カッパはしばられたまま、やっとの事で体を起こすと、天を仰いで祈り始めました。被绑着的河童勉勉强强地站起来,仰望着天开始求雨了,
 插画 22 版权所有
  「天の神さま。おら、今までに悪い事ばかりしてきた。
 村の衆に、いつも迷惑をかけてきた。
 だからそのつぐないに、村に雨を降らせてはくださらんか。
 おらの命と引き替えに、村に雨を降らせてはくださらんか。
 天の神さま、どうかお願いです」
 说:“天神啊,俺一直都在做坏事。一直给村民们添乱。所以为了补偿,求求你下雨吧。用我的命来换这个村庄的雨。天神啊,求求你了。”
 插画 23 版权所有
   カッパの雨ごいは、何日も何日も続きました。その間、カッパは水も飲まなければ、食べ物も食べません。
 すっかり弱ったカッパは、とても苦しそうに雨ごいを続けました。
 河童每日每夜一直不停地在求雨。在这求雨的日子里,河童既没有喝水也没有吃东西。很虚弱的河童一直很痛苦地继续求雨。
 插画 24 版权所有
  「神さま・・・、お願いです。どうか・・・、村に・・・、雨を、降らせて・・・」“神啊,求求你了。求。。你。。。下雨在这个村庄吧。。。”
 插画 25 版权所有
   カッパの祈りがあまりにも熱心なので、いつの間にか村人たちも一緒になって雨ごいの祈りを始めました。因为河童的祈祷过于专注认真,不知道什么时候,村民们也一起开始祈祷求雨。
 
 「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
 “神啊,求求你了。请下雨在这个村庄吧。”
 
 「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
 “神啊,求求你了。请下雨在这个村庄吧。”
 
 「神さま、お願いです。どうか、・・・」
 “神啊,求求你了。请。。。。”
 插画 26 版权所有
   すると不思議な事に、急に雨雲がたち込めて、大粒の雨がポツリポツリ降ってきたのです。そして雨はみるみる激しくなって、やがてザーザーと滝の様に降り出したのです。
 于是这时,很不可思议的,突然风云密布,下起了大雨。然后,雨越下越大,过了一会,像瀑布一样地在下。
 插画 27 版权所有
  「カッパの雨ごいが、天に届いたぞ!」“河童的求雨传到天神那里去了!”
 
 「カッパの雨ごいのおかげで、村は救われたぞ!」
 “多亏了河童的求雨,救了村庄!”
 插画 28 版权所有
   それを聞いたカッパは、天を仰ぐと、听到这些的河童仰望着天空说:“
 
 「・・・神さま、ありがとう」
 “神啊,谢谢你。”说
 插画 29 版权所有
  と、激しい雨に打たれながら、満足そうな顔で死んでしまいました。それからしばらくして、あの旅の坊さんがまたこの村を訪れて、この事を知りました。
 完后,淋着大雨的河童心满意足地死掉了。在那之后过了不久,那位路过的和尚又再一次来到了这个村庄,听到了这件事。
 插画 30 版权所有
  插画 31 版权所有
   すると坊さんは、人間になりたがっていたカッパの話を村人にしてやりました。于是,和尚就把想成为人类的河童的话告诉了村民们,
 插画 32 版权所有
  「カッパは、命がけで罪ほろぼしをしたんじゃ。いつか人間に生まれ変わって、この村にくるかもしれんなあ」说:“河童他啊用自己的命来偿还自己的罪。可能不知什么时候会转为人类来到这里。”
 插画 33 版权所有
   それを聞いた村人たちは沼の近くに小さなカッパの墓を立てて、いつまでもカッパの雨ごいの話を語り伝えたそうです。听到和尚的话的村民们就在沼泽附近为河童堆了个坟墓,而且无论什么时候都会讲河童求雨的故事。
 插画 34 版权所有
  おしまい結束
   (回到上一页)
 
 |