昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >ひゃくものがたり(百物語) >十月

あき寺の大入道

空き寺の大入道
破庙的大妖怪

翻訳者 河南省周口師範学院  張美晴

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

 むかしむかし、旅の僧が村はずれの空き寺へ泊まる事にしました。
 很久很久以前,游历的和尚打算在村边的破庙过夜。

 その空き寺は屋根が傾き、壁は半分ほど崩れ落ちていて、まるでお化け屋敷です。
 那个破庙的屋顶已经塌了,墙壁也坏了一半,就好像鬼屋一样。

(今まで色々な空き寺に泊まってきたが、これはひどいな。まあ、草の上に寝るよりはましか)
(虽然住过许多的破庙,这个也太破了。算了,总比睡在草上强吧。)

 僧はクモの巣を払いのけて本堂へ行くと、ほこりだらけの床の上へ横になりました。
 和尚扫掉了蜘蛛网,去了正殿,然后在全是灰尘的地上躺了下来。

 その晩は空がくもっていて、月も出ていません。
 那天晚上天空阴沉,也没有月亮。

 風が出てきたらしく、庭の草がザワザワとゆれています。
 一起风,庭院里的草就“沙沙”地摇晃起来。

 なかなか寝付けない僧は床の上に座りなおすと、ゆっくりお経をとなえはじめました。
 怎么都睡不着的和尚坐了起来,缓缓念起了经。

 すると床がゆれだし、ミシッ、ミシッという足音が近づいてきます。
 这时地板摇晃了起来,“咯吱咯吱”的脚步声一步一步地靠近。

(怪しい気配がする。念の為、用心するか)
(感觉不对劲,慎重起见,还是小心点好。)

 僧は荷物の中から煮炊き用の鉄なべを取り出して頭にかぶると、しっかりとつえをにぎりました。
 和尚从行李中拿出了做饭的铁锅戴在头上,牢牢地握着手杖。

 ふと顔をあげると、目の前に大入道が立っています。
 一抬头,眼前站着一个大妖怪。

 その大入道の顔には三つの目玉と、大きな二本の歯が生えています。
 那个大妖怪的脸上长着三只眼睛和两颗大牙。

 大入道は目玉をギラギラ光らせながら僧に近よると、いきなり太い腕を振り上げて僧の頭を叩きました。
 眼里闪着光的大妖怪走向和尚,突然抬起粗大的手臂敲了和尚的头。

 ガーン!
“咣——!”

 頭にかぶった鉄なべが、大きな音を立てました。
 头上的铁锅发出巨大的声音。

「なんて、なんてかたい頭だ」
“多么坚硬的头啊”

 大入道は鉄なべをかぶっているとも知らず、とても驚いています。
 大妖怪不知道和尚戴着铁锅,所以非常吃惊。

 僧はつえをつかんだまま、ジッと大入道を見上げました。
 和尚就这样抓着手杖,一动不动地抬头看着大妖怪。


 すると大入道が、怖い顔で言いました。
 于是大妖怪用恐怖的表情说:

「さっさと、出て行け! ここはわしの家だ。ぐずぐずしていると、ひねりつぶすぞ!」
“快点出去!这儿是我家。磨磨蹭蹭的话,就捏碎你!”

 しかし僧は逃げるどころか、大きく飛び上がって大入道の頭につえを振り下ろしました。
 和尚不但没有逃走,反而大跳起来用手杖从大妖怪的头上打了下去。

「かぁぁぁっ!」
“喝!”

 頭を力一杯叩かれた大入道は、
「ギャーッ!」
と、悲鳴をあげると、僧の前にどたりと倒れました。
 头被猛击的大妖怪,“啊——”地发出了惨叫,然后“咚”地倒在了和尚面前。

 僧は倒れた大入道の頭めがけて、
 和尚对着倒下的大妖怪的头

「えい、えい、えい!」
“嘿、嘿、嘿!”

と、何度もつえを打ち下ろしました。
 地用手杖打了很多下。

 すると大入道の体が見る見る小さくなり、やがて小さな四角い木の板になりました。
 于是大妖怪的身体转眼间变小了,变成了一块四角形的小木板。

 僧はその板をつかむと、庭に向かって投げつけました。
 和尚抓起那块木板,朝庭院扔了出去。

 ガシンッ!
 咚!

 板は庭の大きな石に当たって、二つに割れました。
 木板撞上了庭院里的大石头,碎成了两块。

 辺りに静けさが戻り、怪しい物が出て来る様子はありません。
 周围恢复了平静,不像是有妖怪出现过的样子。

 それでも僧は眠る事が出来ず、朝まで床に座ってお経をとなえていました。
 即便这样和尚也睡不着,坐在地上念经念到了早上。

 夜が明けると、僧は庭に出ました。
 天一亮,和尚就来到了庭院里。

「さて、大入道の正体は、一体何者か?」
“那么,大妖怪的真身到底是什么呢?

 僧が昨日の二つに割れた板を調べると、それは使い古した古げたでした。
 和尚查看了昨天碎成两块的木板之后,发现那是只用得很旧了的木屐。

「なんと、タベの大入道は、げたのお化けであったか」
“原来昨晚的大妖怪是木屐变的啊”

 僧は割れた古げたを本堂のすみに置くと、古げたにお経を唱えて、また旅立って行きました。
 和尚把摔碎的旧木屐放到了正殿的角落,给它念了经,又踏上了旅途。

おしまい
結束

前のページへ戻る
(回到上一页)

    10月13日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
サツマイモの日
きょうの誕生花
ネリネ(Nerine)
きょうの誕生日・出来事
1973年 松嶋菜々子(女優)
恋の誕生日占い
おしゃれで頭が良くて、行動力があります
なぞなぞ小学校
長い野原のある県は?
あこがれの職業紹介
現地ガイド
恋の魔法とおまじない 287
争いを止めるおまじない
 10月13日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
話し好きの殿さま
きょうの世界昔話
ヘンゼルとグレーテル
きょうの日本民話
助けられた赤ウシ
きょうのイソップ童話
カニとキツネ
きょうの江戸小話
東西南(北ない)
きょうの百物語
空き寺の大入道

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ