|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 九月
9月30日の日本民話
(9月30日的日本民間故事)
乙姫さまのくれたネコ
搖錢樹
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、あるところに、花売りのおじいさんがいました。
到好久以前、這就一個地方老杆子賣花討生活。
とても心のやさしいおじいさんで、花が売れ残ると海辺に行き、
這老杆子純樸、每次賣完了花也就去上了海邊。
「乙姫(おとひめ)さま、売れ残り物ですまんが、この花をもらってください」
講雖留的都是些剩花不好意思、不過還是想可以給你過。
と、言っては、花を海に投げていました。
這就幫花往海裡面一甩、過起這海裡面的公主、乙姫。
ある晩の事、かわいいネコを抱いた女の人がやってきて、花売りのおじいさんに言いました。
突然就有天晚上、老杆子屋裡有人來串門、是條抱到小貓兒的女、開口就過這麼講。
「わたしは、乙姫さまの使いの者です。このネコは、おじいさんが花をくれたお礼です。このネコに毎日、お茶わん一杯のご飯をやってかわいがってください。そうすればきっと、ネコが小判をうみます」
聲稱自己是龍宮城來的使者、主人講你天天甩花、我們這就也甩你一條貓、這小貓兒招財、你留到好。
花売りのおじいさんは喜んで、次の日から言われた通りにご飯を一杯だけ食べさせると、本当にネコが小判をチャリンチャリンとうみました。
老杆子還㫘想到竟有這事、按別個送貓來的人提點、喂這小貓兒一茶碗大的食、還真就看到貓咪就嘩嘩開始爆金幣了。
(なんて、ありがたいネコだ)
花売りのおじいさんは、たちまちお金持ちになりました。
好傢伙、有了這台半自動印錢機、老杆子是可以安度晚年不愁吃穿了。
さて、その事を知った、隣の欲張りおじいさんは、
但這事好死不死走漏了風聲、這就才幾天、就著隔壁屋好愛錢的鄰居曉得了。
「おい、わしにもそのネコをかしてくれ」
と、言って、いやがるネコをむりやり自分の家につれていきました。
直接跑過來問老杆子借貓了、這人不願意那就搶、硬是強行過幫貓幹走了。
それでも、やさしい花売りのおじいさんは、
「いいかい、ご飯は一日にお茶わん一杯だけ。それ以上は、食わせたらいかんぞ」
と、教えてやりました。
但是老杆子到別個臨走前還用心吩咐、講這貓一天是一茶碗的飯、當初這過貓的人就是這麼交待。
ところが、欲張りおじいさんは、
但是鄰居㫘幫這條勸告聽進去、有自己的打算
(うまい事を言うて、わしの方が金持ちになるのが気に入らんのじゃろ。ご飯をたくさん食わせれば、それだけたくさんの小判をうむはず。わしはすぐに大金持ちじゃ)
一天一碗條狗雞巴、是怕老子錢多超過你是把、爹要喂貓個一缸、吃的飽飽的才可以舒舒服服跟老子吐錢。
と、思い、どんどんご飯を食べさせました。
這就假勁喂、巴不得幫貓脹死起來。
するとネコは小判を一枚もうまずに、お腹をこわして死んでしまいました。
「なんじゃ、このネコは。ご飯ばかり食いおって!」
這就貓憨脹獃(音近似愷隑、二聲)脹脹死過去啦、最主要的是死之前一分錢不出、還白吃了鄰居屋這麼多飯。
我操!光吃不作!還讓我作虧本生意啊!
欲張りおじいさんはすっかり腹を立てて、ネコを庭に捨ててしまいました。
(なんて、なんてひどいことを・・・)
鄰居這就還偷雞不成拾把米、慪了個卵脬翻天、幫貓甩屋外院子裡頭去了。
老杆子這過就看到自己貓死啦、也是好哀嘆。
花売りのおじいさんはネコを自分の家の庭にうめると、その上に木を一本植えてやりました。
幫死貓撿回屋、自家院子裡面埋了去、上面栽了顆小樹、就當是貓的墓碑了。
すると不思議な事に木はグングンとのびて、あっという間に金色の花をさかせたのです。 但是怪奇、這貓死魂猶在、不忘身前職責、這死後也繼續跟老杆子招財進寶、只見貓的墳頭樹瘋長開出了朵朵金花。
(なんてきれいな花だ)
花売りのおじいさんは、この花を大切に育てました。
好傢伙、又開始繼續爆金幣、但是老杆子只是好生養到這花樹、也不見賣他變錢。
ある朝、花売りのおじいさんが目を覚ますと、庭の方からチャリンチャリンと小判のふれ合うような音がします。
(はて? なんの音やら?)
這就有天早、院子裡面開始鈴兒響叮噹、一看這是甚麼哦?原來是搖錢樹開落大小金幣散落到地上了。
花売りのおじいさんが庭へ出てみると、なんと大きな小判が枝いっぱいになっていて、チャリンチャリンと風にゆれているのです。
走近好生一看、好傢伙、樹底下已經是錢滿了。
花売りのおじいさんはもう大喜びで、その小判をかごいっぱいに取りました。
搖錢樹結了果、幫老杆子肥了個卵脬翻天。
この小判のおかげで、花売りのおじいさんは死ぬまで幸せに暮らしたという事です。
好啦、這就搞得這些錢、是真的一直到死、後半生無憂了。
※ 福岡にも、同様の話しが伝わっています。「乙姫様のくれたネコ」
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|