昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月29日の日本民話
(7月29日的日本民間故事)
十数えてごらん

十数えてごらん
跟你變魔術

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、ある年の大みそかの事です。
到好久以前、這就年尾來了。

空に登るお日さまがお坊さんに姿をかえて、とぼとぼ村を歩いていました。
天上的日頭變成老杆子下了凡、就到這村子裡面蒗(蕩、漂泊)啊蒗。

お坊さんは大きな庄屋(しょうや)の家を見つけると、家の戸をトントンとたたいて言いました。
先邏地主屋、這就門一䯨。

「何か、食べる物をめぐんでくだされ」
討米。

すると、けちん坊の庄屋は、
地主這就現身了。

「こじき坊主にやる物は、何一つない。とっとと失せろ!」
㫘得!跟爹爬!

と、お坊さんを追い返してしまいました。
好傢伙、虧本生意地主不作、這下幫財神過趕走了。

坊さんは仕方なく、庄屋の隣の貧しいおじいさんとおばあさんの家へ行きました。
老杆子碰一臉灰、有錢還這麼小氣、這次不邏有錢人了、邏個窮點的。

すると出てきたおじいさんは、
䯨門一條老杆子就出來了。

「これはお坊さま。たった今、アワガユが出来たところです。どうぞ、お食べ下さい。一緒に年忘れをしましょう」
講他屋正將好到煮小米粥、要別個進屋一起搞一碗。

と、お坊さんを家の中に入れると、アワガユを出してくれました。
財神進了屋、碗這就過端上來了。

「これはご親切に。いただきます」
你人好啦、謝謝啊。

お坊さんはアワガユをすすりましたが、アワはほんの少ししか入っていません。
這財神是變成條和尚的樣子到騙、就看到自己碗裡面的小米稀了個卵脬翻天、完全就是像到喝湯。

けれどもそれはましな方で、おじいさんやおばあさんが食べているアワガユは、アワがまったく入っていない、ただのお湯です。
但再看別個碗裡、就完全是湯了、看來這屋也不是小氣、確實是拿不出手。

お坊さんはふところから葉っぱを三枚取り出すと、おばあさんに言いました。
假和尚取出三片樹葉子來、跟老婆子講。

「そのおなべを洗って、この葉っぱを煮てごらんなさい」
洗下子葉子放鍋裡煮了、這東西好傢伙啦。

おばあさんが言われた通りにすると、おなべの中に野菜の煮物がいっぱい出てきました。
老婆子就試、一下鍋裡面看到看到有菜了、真的好傢伙。

次に坊さんは、米粒を三粒取り出して言いました。
看到菜有了、財神又取三顆米。

「おかまを洗って、このお米をたきなさい」
老樣子、我們這次加米。

その通りにすると、今度はおかまいっぱいにホカホカのご飯がたきあがったのです。
這次是飯也有了、好傢伙好傢伙。

「さあ、これでおかずもご飯も出来ました。三人で、楽しい年忘れの食事をしましょう」
這就屋裡三條人、現在有飯又有菜、和尚這就招呼大家一起吃餐好的啦。

おじいさんとおばあさんは、生まれて初めてまっ白なご飯をお腹いっぱいに食べました。
當時窮人都㫘怎麼吃過大米飯、這就第一次得吃、才曉得這傢伙好啦、比小米好多了。

ご飯が終わると、お坊さんが二人に言いました。
「明日はお正月じゃ。もし望みがかなうなら、あなた方は宝物が欲しいかな? それとも、もう一度若くなりたいですかな?」
等肚子都脹舒服了、財神就講、明天過年了、你們估計也曉得我不一般了、要條甚麼就都講、幫你們變年輕都可以。

「はい、わしらはよく話します。二人が出会った十七、八に戻ってみたいと」
那就幫我們搞年輕起來嘛、我最怕死了、還想多活一陣咯。

おじいさんがそう答えると、お坊さんはたらいにお湯をわかすように言って、黄色い粉をパラパラとお湯の中に入れました。
那就這樣子尚算、財神取了個盆盆炦水一接、撒了點金粉粉。

「さあ、二人で手をつないで、お湯につかってみなされ。そしてゆっくりと、十数えてみなされ」
要別個到盆子裡面搓兩下手、牽到手沁水裡面眼睛閉起來一起數到十(𣕅 U+23545)

おじいさんとおばあさんは、言われた通りにお湯につかりながら、
經過前面之事的神奇、兩口子曉得這和尚神、也就聽了。

「・・・一、・・・二、・・・三、・・・四、・・・五、・・・六、・・・七、・・・八、・・・九、・・・十」
一十口數完。

と、ゆっくり十数えると、二人はたちまち若い娘と若者になっていたのです。
這對老夫妻公婆還真變成年輕小夥子了。

二人が喜んでいると、もう夜が明けてきました。
「あっ、若水(わかみず→元日の朝に初めてくむ水)をくまないと」
兩傢伙這就笑了個卵脬翻天、一看天都過亮了、正好、新年新氣象到河頭舀碗新水討個福氣去。

娘になったおばあさんが井戸に水をくみに行くと、若返ったおばあさんにおどろいた隣の庄屋夫婦がわけをたずねました。
這就地主屋也來打水、看別個老夫老妻、一下女的這麼變這麼年輕了哦?違他屋還有個女啊?

「はい。実はお坊さまが家に来てくださり・・・」
這就幫事一打聽一問。

話を聞いた庄屋夫婦は、すぐに隣の家からお坊さん引っ張ってくると、むりやりごちそうを食べさせて言いました。
好傢伙、有這好生意不作得了啊?直接幫和尚從別個屋強行一拉、開始喂豬食、這就打算養肥了宰了。

「どうぞお坊さま、わしらも隣の二人のように若返らせてください!」
正題了、地主講他屋也要年輕起來。

「・・・なら、ふろをわかしなさい」
那你們先燒桶開水去。

庄屋夫婦がおふろをわかすと、お坊さんは黄色い粉をパラパラとおふろに入れました。
這就水一開、大桶子裡面就撒金粉。

「さあ、二人で手をつないで、お湯につかってみなされ。そしてゆっくりと、十数えてみなされ」
好、你們這就一起泡、慢慢到數十下。

「ありがたい! これでわしらは若返るぞ!」
好啊!好啊!這麼到我也變年輕!

庄屋夫婦はお風呂に飛び込むと、ゆっくりと言われていたのにすぐに十数えてお風呂から飛び出しました。
但這兩傢伙要他慢慢數、他數的是飛快飛快、才兩秒鐘就幫一到十數完了。

「一、二、三、四、五、六、七、八、九、十!」
すると庄屋夫婦は、ずるがしこいサルになっていたという事です。
這過一下太激動想看下子鏡子前面的自己、一看、我日你個好傢伙、怎麼是一條猴子哦!

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
アマチュア無線の日
きょうの誕生花
ダリア(Dahlia)
きょうの誕生日・出来事
1999年 荒川ちか(女優)
恋の誕生日占い
優しくピュアな心を持ったお姫様
なぞなぞ小学校
うれしいと軽くなり、悲しいと重くなるのは?
あこがれの職業紹介
ウインドーディスプレイデザイナー
恋の魔法とおまじない 211
テストの緊張を和らげるおまじない
 7月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
聞き違い
きょうの世界昔話
ほら吹き男爵 イノシシの親子
きょうの日本民話
十数えてごらん
きょうのイソップ童話
旅人と真実の女神
きょうの江戸小話
ネギ違い
きょうの百物語
魂のある人形

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ