昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 五月

5月15日の日本の昔話
(5月15日的日本民間故事)
鉢かづき姫

鉢かづき姫 (健全普通話版)
木缽公主

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

♪音声配信(html5)
音声 田布施座

むかしむかし、河内の国(かわちのくに→大阪)に、ひとりの大金持ちが住んでいました。
在很久很久以前、河內國這裡住著有一位超級有錢的大地主。

なに不自由ない暮らしをしていましたが、子どもだけはどうしてもさずかりません。
雖然生活上是沒有任何的不如意、可就只有一點不好、那就是遲遲的生不出小孩。

鉢かづき姫

それで毎晩、長谷寺(はせでら)の観音さま(かんのんさま)に手を合わせてお願いをして、
就這樣、為了乞求生子、大地主是每晚都有向著長谷寺的觀音廟前去祈願。

鉢かづき姫

ついに念願の子どもが生まれたのです。
隨後還真不久就生出了一個寶貝小孩兒。

鉢かづき姫

その子どもはお母さんによく似た、美しい姫です。
孩子的容貌跟自己的母親幾乎是一模一樣、活脫脫的就是一位美麗的公主。

鉢かづき姫

ところが姫が十三才になった年、お母さんは重い病気にかかりました。
可就是在小公主才十三歲的那年、母親就身患了很嚴重的疾病病倒在了床上。

お母さんは、姫を枕元に呼ぶと、
就是這樣的母親在病床前喚來了自己的小公主。

「わたしはまもなく遠い所へ行きます。
我不久就得要去一個很遙遠的地方了。

わたしがいなくなるのは運命ですから、悲しむ必要はありません。
這可是每個人都必然要經歷的宿命、所以即便是悲傷也是沒有意義的。

さあ母の形見に、これを頭にのせていなさい。
我沒有甚麼可以給你的遺留之物、唯有此物、還請就這樣現在就戴在頭上吧。

きっと、役に立ちますからね」
他將來必然會守護著你渡過難關。

鉢かづき姫

そう言って重い箱を姫の頭の上にのせたばかりか、大きな木の鉢(はち)までかぶせました。
就這樣說著的母親大人將小公主的頭上一個重箱一陳、隨後便又是拿出了一個木製的缽頭將其套在了箱子上面戴在了小公主頭上。

鉢かづき姫

そして、お母さんはなくなりました。
儘了最後一絲牽掛的母親就也這樣直接的去了、永遠的離開了小公主。

お父さんは姫の頭の上の鉢を取ろうとしますが、どうしてもはずせません。
看到頭上被套上了缽頭後的小公主滑稽模樣、父親是連忙著想要為其取下、可不論如何都是拿不下來。

鉢かづき姫

そのために姫は『鉢かづき』といって、バカにされたり、いじめられたりしました。
就這樣、從此以後的無論是誰、都將小公主改喚為了鍋蓋子、將她當做是個傻瓜一樣天天欺負起了她。

鉢かづき姫

やがてお父さんに、二度目の奥さんがやってきました。
而不久後的父親也是給小公主迎來了新的後媽。

鉢かづき姫

この新しいお母さんが悪い人で、鉢かづき姫にいじわるをしたり、かげ口をたたいたり、
可這位新的母親其實就是一位十分歹毒的人、不僅時不時背地裡對著自己的新男人說著小公主的壞話、明面上對小公主的打罵也是從來沒有少過。

鉢かづき姫

最後にはお父さんをうまくだまして、鉢かづき姫を追い出してしまったのです。
最後小公主的父親也就稀裡糊塗的聽信了新妻讒言、將自己的親生女兒趕出了家門。

鉢かづき姫

家を追い出された鉢かづき姫は、シクシク泣きながら大きな川のほとりにやってきました。
被趕出家門後現如今以無家可回的小公主、抽泣的走到了一條大河的河畔邊。

「どこへ行ってもいじめられるのなら、ひと思いに、お母さまのそばへ行こう」
不論走到甚麼地方大家夥兒都盡是把我當笨蛋一同欺負我、現如今哪裡都已經沒有了我的容身之地、要不乾脆我就去了媽媽那邊吧。

鉢かづき姫

ドボーン!
撲通!

思いきって川の流れに飛び込みましたが、木の鉢のおかげで浮きあがってしまいました。
就這樣小公主想也不想就是直接的躍入了急峻的河流、可就拜著頭上的木缽頭所賜、這不又是給人浮了起來嗎?

鉢かづき姫は、死ぬ事さえ出来ないのです。
不知道究竟是好還是不好、小公主連想死掉都沒能夠死成。

鉢かづき姫

村の子どもたちが、鉢かづき姫に石を投げました。
而就是這樣的小公主漂流上陸之後又被前來看到的村裡小孩們給扔上了石塊。

「わーい。頭がおわん。からだが人間。お化けだぁー」
快看呀!這傢伙的腦袋那麼奇怪、可是身體卻和人類一樣、一定是個壞妖怪!

鉢かづき姫

ちょうどその時、この国の殿さまで山陰(さんいん)の中将(ちゅうじょう)という人が、家来を連れてそこを通りかかりました。
而就是剛好這時、城主大人的轎子過路、與同隨行的家臣們也都看到了這幕。

中将は親切な人だったので、鉢かづきを家に連れて帰ってふろたき女にすることにしました。
這位山陰的城主大人是一位十分親切的人、看到了這樣的小公主於心不忍、於是便開口將其收入了家中給了她一個燒洗澡水的差事。

鉢かづき姫

この中将には、四人の男の子がいます。
現在就說說這位城主大人、他可是有著四名的後繼人。

上の三人は結婚していましたが、一番下の若君には、まだお嫁さんがいませんでした。
身為兄長的三個大兒子都已經成家結了婚、而讓他唯一放心不小的就是現在還沒有結婚成家的小兒子。

鉢かづき姫

鉢かづき姫

鉢かづき姫

心のやさしい若君は、鉢かづき姫が傷だらけの手で水を運んだり、おふろをたいたりするのを見てなぐさめました。
而就是這位同樣也是心善的小兒子在家中看見了正在做著雜事的小公主、看到他因雜務已經受傷紅腫了的手對其表示了言語上的關心。

鉢かづき姫

「しんぼうしなさい。きっと、良い事があるからね」
只要在忍耐一陣子、到時總會有好事發生、會讓你渡過這陣難關的。

「はい」
謝謝你。

鉢かづき姫は、どんなにうれしかった事でしょう。
聽到這話的小公主此刻的內心其實根本就雀躍的受不了。

こんなにやさしい言葉をかけられたのは、お母さんが死んでから初めてです。
現在還能對他這樣說話的人、自小公主的母親死後這還是第一個。

それから、何日か過ぎました。
這在之後又過了幾天。

鉢かづき姫

若君は、お父さんの前へ出ると、
小兒子走向了自己父親的面前。

「父上。わたしは、あの娘と結婚しようと思います。しんぼう強く、心のやさしいところが気にいりました」
父親大人、還請容許我與那位小姑娘成婚、接觸了這麼長久的時間我能感受到她其實是一位十分懂得忍耐、內心也十分的溫柔的人、我對她很在意。

と、言ったのです。
如此述說了。

もちろん、お父さんの中将は反対です。
當然、身為城主大人的父親肯定是將之否決了。

「ならん! あんな、ふろたき女など!」
這可不行!你是誰!人家可就只是一個被我撿來燒洗澡水的丫鬟罷了!

「いいえ! あの娘は素晴らしい女性です。あれほどの娘は、他にはいません!」
可不是這樣!她的好你可一點都不知道、這世上是再也找不出第二位這樣我更喜歡的好女孩兒了。

鉢かづき姫

「素晴らしい? 他にはいないだと?
天啦、你說她好?而且還是世間無二?

  ・・・よーし、では嫁合わせをしようではないか。兄たちの嫁と、あの鉢かづきを比べようではないか」
…………哼、那就這樣吧、你要成婚那我就給你成好了、可到時我就會叫來你的兄長們的幾位妻子一起到場前來祝賀、等到那個時候你就也好好看著到底你的兄長幾位妻子之中是有哪一個不如那位鍋蓋丫鬟的。

三人の兄の嫁は、とても美しい娘です。
三位兄長的妻子們可都是數一數二的大美人。

鉢かづき姫

こうすれば鉢かづき姫は恥ずかしくて、自分からどこかへ行ってしまうだろうと考えたのです。
城主大人就是想以此去讓小公主而感到羞愧、這樣她到時就會自愧不如的主動放棄、識趣的遠遠離開自己小兒子的身邊吧。

鉢かづき姫

さて、いよいよ嫁合わせの夜がきました。
就這樣、即將訂婚之夜前來祝賀的大隊人馬也都要趕來了。

鉢かづき姫

鉢かづき姫は思わず手を合わせて、長谷寺の方をおがみました。
這天的小公主對著長谷寺的方向虔誠的雙手合十進行了叩拜。

鉢かづき姫

「お母さま。 観音さま。
母親大人、觀音菩薩。

今夜、嫁合わせがあります。
今夜就是我的成婚之日。

お兄さま方のお嫁さんは、とても美しい姫君たちと聞きます。
可是我聽說了、城主兒子的幾位兄長大人他們妻子裡的每一個都是豔壓群芳。

わたしの様な鉢かづきが出て行って、いとおしい若君に恥をかかせるくらいなら、いっそこのままどこかへ・・・」
如此鄭重的日子我是要如何頂著一個大木缽頭前去丟人現眼了、不如乾脆就現在往甚麼地方消失偷偷的溜走………

その時です。
而就是此時。

鉢かづき姫

今までどうしてもはずれなかった頭の木鉢が、ポロリとはずれたのです。
至今為止一直是吸附在小公主頭上的大缽頭是突然自己的跳落了、砰的在地上清脆的一聲發出了聲響。

鉢かづき姫

鉢の下からは、かがやくばかりの姫が現れました。
而褪去了缽頭之後、展現出的則是小公主絕世的容顏。

鉢かづき姫

そして鉢の中からは、金・銀・宝石があとからあとからこぼれ出ました。
事情到了這裡還沒有停下、此刻已經落地的缽頭之中就如同是噴泉一樣開始朝外涌現出了一大堆的金銀財寶。

鉢かづき姫

そこへ現れた若君が言いました。
而此刻小公主的未婚夫也已出現在了其身後。

鉢かづき姫

「やはり、あなたは素晴らしい娘だ。さあ、美しい姫よ、嫁合わせに行きましょう」
我可就知道摘下面具後的你會是十分的美麗動人、走吧、我尊貴的小公主、今晚就是我們的新婚之夜。

屋敷の中では、三人の兄たちの美しく着飾った姫たちがならんでいます。
來到了房間裡面、兄長的三名妻子是都不約而同的穿起了十分華貴漂亮的衣裳前來等待進行祝詞。

鉢かづき姫

そこへ鉢かづき姫が、ニコニコと笑いながら現れました。
就是面對著如此的陣仗、頂著笑臉的小公主在眾人面前現身了。

鉢かづき姫

「おおーっ」
天啦。

お父さんの中将が思わず声をあげたほどの、まぶしいばかりの美しさです。
這下是連身為城主的父親大人也發出了驚呼、眼前的這位少女還真是一位不可一世的美人呀、根本就是再最好不過了。

鉢かづき姫

中将は鉢かづき姫の手をとって自分の横に座らせると、若君に言いました。
看到小公主真顏後、瞬間就變化了態度的城主大人馬上拉扯過來了小公主的小手、示意著就讓小公主坐在自己身旁、後又對著小兒子送出了祝賀。

「まったく、お前の言う通り素晴らしい娘だ。この娘を妻とし、幸せに暮らすがよい」
你的眼光竟然還真的沒有看錯、都讓我也大吃了一驚、之前的確是我錯怪你了、從今往後就請將她一直當成是你自己的妻子、與之共同的幸福過完這一生吧。

鉢かづき姫

「はい、父上!」
好的、父親!

「ありがとうございます。お父さま」
感謝對我們的祝福、父親大人。

それから若君と姫は仲むつまじく暮らして、二人の間には何人かの子どもも生まれました。
就這樣城主的小兒子便就與小公主成功的走到了一起、開始過起了幸福的生活、之後便是又生出了許多的小寶寶。

鉢かづき姫

ある時、鉢かづき姫が長谷寺の観音さまにお参りをしたときのことです。
這時有一天、今天的小公主定下了要去前往長谷寺觀音廟參拜的日程。

鉢かづき姫

本堂の片すみで、みすぼらしい姿のお坊さんに会いました。
而等到來到了觀音菩薩的廟中、小公主卻撞見了位於佛堂角落裡的一位衣衫襤褸的落魄僧者。

そのお坊さんの顔を見て、鉢かづき姫はびっくり。
小公主看見了落魄僧人、等發現了僧人面容後的當下是驚呆了。

鉢かづき姫

「まあ、お父さまではありませんか」
啊啊、這不是父親大人嗎?

「姫、姫か!」
女、我的女兒!

二人は抱き合って、数年ぶりの再会を喜びました。
不一時兩人就一下子忘我的摟抱在了一起、重溫了這數年後又重逢了的喜悅。

鉢かづき姫

すっかり落ちぶれて新しい奥さんにも見捨てられたお父さんは、鉢かづき姫を追い出した事を後悔して、旅をしながら鉢かづき姫を探していたのです。
將小公主趕出了家門、在那之後很快就失踋而變得落魄的父親瞬間的就被新娶的妻子給嫌棄了起來、馬上與他切斷了關係沒有了往來、而當失去了一切之後、父親便馬上開始了後悔自己趕走了小公主這件事、著急著踏出了尋找自己女兒的旅途。

「すまなかった。本当にすまなかった」
對不起、真的很對不起。

泣いてあやまるお父さんに、鉢かづき姫はにっこりほほえみました。
父親的眼裡氾滿了淚花一個勁的對著女兒道歉、但小公主卻則只是微微一笑化解了過去。

「いいえ。いろいろありましたが、今はとても幸せなのですよ」
後來的老父親也是被小公主給接回了家、同樣開始過上了無憂的生活。

鉢かづき姫

それからお父さんは鉢かづき姫のところにひきとられ、幸せに暮らしました。
舊老頭後面也是隨到自己女、後生無憂了。

おしまい
结束

イラストレーターの夢宮 愛さんが、その後のお話しを描いています。
お気軽に、お立ち寄りください。

→ その後の『鉢かづき姫』

→ 鉢かづき姫 生まれ変わった姿 (誕生日占い 9月20日より)

おまけ
ささずんと昔話講座 第03話【鉢かづき姫】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

日本昔話を、ゆっくりの解説でずんちゃんとささらちゃんが学んでいくシリーズ。

おまけ
ささずんと昔話講座 番外編01話【美姫幻談】

読者の「NS.MOOOON」さんの投稿作品。

知っているようで知らない日本昔話を、ゆっくりの解説でずんちゃんとささらちゃんが学んでいく動画です。

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

鉢かづき姫
蓋缽姬

むかしむかし、河内の国(かわちのくに→大阪)に、ひとりの大金持ちが住んでいました。
到好久以前河內國住到一條大地主。

なに不自由ない暮らしをしていましたが、子どもだけはどうしてもさずかりません。
甚麼都有、現在唯一缺的就是兒女了。

鉢かづき姫

それで毎晩、長谷寺(はせでら)の観音さま(かんのんさま)に手を合わせてお願いをして、
這就每天晚上都去長谷寺去拜送子觀音。

鉢かづき姫

ついに念願の子どもが生まれたのです。
這還真幫條小兒生落來了。

鉢かづき姫

その子どもはお母さんによく似た、美しい姫です。
女也跟媽生的像、都乖。

鉢かづき姫

ところが姫が十三才になった年、お母さんは重い病気にかかりました。
但是女才十三、媽卻害病了。

お母さんは、姫を枕元に呼ぶと、
媽就幫女喊自己床頭來。

「わたしはまもなく遠い所へ行きます。
わたしがいなくなるのは運命ですから、悲しむ必要はありません。
我走是定數、傷痛無益。

さあ母の形見に、これを頭にのせていなさい。
這是我專門為你所留、我走之後、有個留念、來、帶頭上吧。

きっと、役に立ちますからね」
將來一定有用。

鉢かづき姫

そう言って重い箱を姫の頭の上にのせたばかりか、大きな木の鉢(はち)までかぶせました。
這就幫女腦鬠上面一條重箱一陳、再用條大缽頭一掩。

鉢かづき姫

そして、お母さんはなくなりました。
媽這也就過走了。

お父さんは姫の頭の上の鉢を取ろうとしますが、どうしてもはずせません。
老頭看到女身上頂條缽頭、這想取也取不落來。

鉢かづき姫

そのために姫は『鉢かづき』といって、バカにされたり、いじめられたりしました。
因這是事被別個都喊她鍋蓋、被別個嘲弄欺負。

鉢かづき姫

やがてお父さんに、二度目の奥さんがやってきました。
老頭死了堂客、這也開始再納。

鉢かづき姫

この新しいお母さんが悪い人で、鉢かづき姫にいじわるをしたり、かげ口をたたいたり、
但是新媽對女不好、人前惡缽姬、背後又訁差爛藥(弄狗相咬)

鉢かづき姫

最後にはお父さんをうまくだまして、鉢かづき姫を追い出してしまったのです。
後面成功幫老頭日弄進璫(辛災之徒、以利而誘、將人騙至宮中淨身)、如了自己意、趕出去了缽姬。

鉢かづき姫

家を追い出された鉢かづき姫は、シクシク泣きながら大きな川のほとりにやってきました。
著屋裡趕出來、缽姬邊哭邊跑、這就來到處河岸。

「どこへ行ってもいじめられるのなら、ひと思いに、お母さまのそばへ行こう」
要是實在㫘得容身的地方、那我就邏媽去算了。

鉢かづき姫

ドボーン!
思いきって川の流れに飛び込みましたが、木の鉢のおかげで浮きあがってしまいました。
這就順勢一跳、入水了、但於木缽所礙、人一直浮到的。

鉢かづき姫は、死ぬ事さえ出来ないのです。
漂一躺人還活到的、㫘死。

鉢かづき姫

村の子どもたちが、鉢かづき姫に石を投げました。
小卵日們看到缽姬、就用嵒頭礃(石擲)她。

「わーい。頭がおわん。からだが人間。お化けだぁー」
缽頭怪、缽頭怪、快點用嵒頭甩他。

鉢かづき姫

ちょうどその時、この国の殿さまで山陰(さんいん)の中将(ちゅうじょう)という人が、家来を連れてそこを通りかかりました。
剛好這時官位至從四位的中將、山陰藩主過路、帶到一潽下僕。

中将は親切な人だったので、鉢かづきを家に連れて帰ってふろたき女にすることにしました。
山陰心善、就想幫這女接自己屋燒柴去算了。

鉢かづき姫

この中将には、四人の男の子がいます。
山陰又有四條兒。

上の三人は結婚していましたが、一番下の若君には、まだお嫁さんがいませんでした。
三條已經結了婚、就最後一條最小的老弟、這還㫘挑定堂客。

鉢かづき姫

鉢かづき姫

鉢かづき姫

心のやさしい若君は、鉢かづき姫が傷だらけの手で水を運んだり、おふろをたいたりするのを見てなぐさめました。
最小的老弟看到缽姬用好多傷的手又是提水又是燒柴、就過去關心。

鉢かづき姫

「しんぼうしなさい。きっと、良い事があるからね」
就跟他講、以後一定得好起來的。

「はい」
缽姬也是應了一下。

鉢かづき姫は、どんなにうれしかった事でしょう。
實際上心裡面好高興。

こんなにやさしい言葉をかけられたのは、お母さんが死んでから初めてです。
這麼跟他講話的人自自己媽死後就再也㫘看到了。

それから、何日か過ぎました。
這就又過了幾日。

鉢かづき姫

若君は、お父さんの前へ出ると、
最小的兒跑到老頭那裡去。

「父上。わたしは、あの娘と結婚しようと思います。しんぼう強く、心のやさしいところが気にいりました」
就講自己要和缽姬結婚、他覺得別個可以。

と、言ったのです。
這就幫意思跟他爹傳達了。

もちろん、お父さんの中将は反対です。
但是老頭肯定不依啊。

「ならん! あんな、ふろたき女など!」
不行、別個就是條打雜的。

「いいえ! あの娘は素晴らしい女性です。あれほどの娘は、他にはいません!」
但是小兒就是要凹、講別個硬是好。

鉢かづき姫

「素晴らしい? 他にはいないだと? ・・・よーし、では嫁合わせをしようではないか。兄たちの嫁と、あの鉢かづきを比べようではないか」
你講她好是把、那我就去邏幾條比她更好的過來、就用你幾個哥哥的跟她比下子。

三人の兄の嫁は、とても美しい娘です。
三條哥哥的堂客都長的好乖。

鉢かづき姫

こうすれば鉢かづき姫は恥ずかしくて、自分からどこかへ行ってしまうだろうと考えたのです。
這麼到缽姬一自卑肯定就不曉得往甚麼地方躲不見、山陰就是這麼個盤算。

鉢かづき姫

さて、いよいよ嫁合わせの夜がきました。
這羞辱缽姬的日子就要來啦。

鉢かづき姫

鉢かづき姫は思わず手を合わせて、長谷寺の方をおがみました。
缽頭這就對到長谷寺的方向做了個揖、求個願。

鉢かづき姫

「お母さま。
観音さま。
今夜、嫁合わせがあります。
就講今晚緊要。

お兄さま方のお嫁さんは、とても美しい姫君たちと聞きます。
哥哥們的幾個堂客都長的好乖。

わたしの様な鉢かづきが出て行って、いとおしい若君に恥をかかせるくらいなら、いっそこのままどこかへ・・・」
就講自己腦鬠上套個缽頭、卻要去別個貴人面前出醜、乾脆就現在。

その時です。
突然這時。

鉢かづき姫

今までどうしてもはずれなかった頭の木鉢が、ポロリとはずれたのです。
從那時開始就取不落來的缽頭、一下落地上去了。

鉢かづき姫

鉢の下からは、かがやくばかりの姫が現れました。
缽姬這就也現了真容。

鉢かづき姫

そして鉢の中からは、金・銀・宝石があとからあとからこぼれ出ました。
又看到缽頭裡面的金銀財寶不斷涌出。

鉢かづき姫

そこへ現れた若君が言いました。
這時小老弟又出現到邊上了。

鉢かづき姫

「やはり、あなたは素晴らしい娘だ。さあ、美しい姫よ、嫁合わせに行きましょう」
我就講自己詁對的、這就扯到缽姬去了。

屋敷の中では、三人の兄たちの美しく着飾った姫たちがならんでいます。
屋子裡面這就幾個嫂子乖衣服披到、排排座。

鉢かづき姫

そこへ鉢かづき姫が、ニコニコと笑いながら現れました。
缽姬也開始笑到出來了。

鉢かづき姫

「おおーっ」
耶嗨

お父さんの中将が思わず声をあげたほどの、まぶしいばかりの美しさです。
這一哈突來的變故幫老頭看獃了、就不曉得自己兒帶來的這條乖女的是那個。

鉢かづき姫

中将は鉢かづき姫の手をとって自分の横に座らせると、若君に言いました。
快幫缽姬的手一拉、讓她到自己邊上坐到、對兒講。

「まったく、お前の言う通り素晴らしい娘だ。この娘を妻とし、幸せに暮らすがよい」
就講自己兒眼光的確是如法、這就好生過日子啦。

鉢かづき姫

「はい、父上!」
「ありがとうございます。お父さま」
缽姬這也就管山陰喊老頭了。

それから若君と姫は仲むつまじく暮らして、二人の間には何人かの子どもも生まれました。
這就日子一長、幫小兒是生了好幾條。

鉢かづき姫

ある時、鉢かづき姫が長谷寺の観音さまにお参りをしたときのことです。
這事是那天缽姬去長谷寺拜觀音的時候發生的。

鉢かづき姫

本堂の片すみで、みすぼらしい姿のお坊さんに会いました。
到佛堂的角角、身上破破爛爛的一個和尚癴到的。

そのお坊さんの顔を見て、鉢かづき姫はびっくり。
一看到和尚的臉、缽姬一哈過驚了。

鉢かづき姫

「まあ、お父さまではありませんか」
這是看到自己原來的老頭了。

「姫、姫か!」
別個也認出了缽姬。

二人は抱き合って、数年ぶりの再会を喜びました。
這就相擁到一起、數年的久別重逢。

鉢かづき姫

すっかり落ちぶれて新しい奥さんにも見捨てられたお父さんは、鉢かづき姫を追い出した事を後悔して、旅をしながら鉢かづき姫を探していたのです。
原來是後面日子一下變得不好之後、新的堂客也捨老頭而去了、老頭這突然曉得了、一下後悔了幫自己女趕走的事、這就一邊出走一邊到處邏自己女去了。

「すまなかった。本当にすまなかった」
老頭這就一直道歉啦。

泣いてあやまるお父さんに、鉢かづき姫はにっこりほほえみました。
老頭哭、缽姬就哄爹笑。

「いいえ。いろいろありましたが、今はとても幸せなのですよ」
缽頭一味的講自己不怨。

鉢かづき姫

それからお父さんは鉢かづき姫のところにひきとられ、幸せに暮らしました。
舊老頭後面也是隨到自己女、後生無憂了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     5月15日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ヨーグルトの日
きょうの誕生花
カーネーション(carnation)
きょうの誕生日・出来事
1982年 藤原竜也 (俳優)
恋の誕生日占い
女子力が高く、ファッションセンスが抜群
なぞなぞ小学校
ネズミがおみくじをすると、何吉?
あこがれの職業紹介
グリーンアテンダント
恋の魔法とおまじない 136
言い伝え、写真立てが自然に倒れる
  5月15日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
鉢かづき姫
きょうの世界昔話
竹になった娘
きょうの日本民話
馬坂(まさか)の行逢坂(ゆきあいざか)
きょうのイソップ童話
ライオンに恩返しをしたネズミ
きょうの江戸小話
しらみ
きょうの百物語
ギバ

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ