昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 四月

4月21日の日本民話
(4月21日的日本民間故事)
ポンポコリン

ポンポコリン (健全普通話版)
噼裡啪啦

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ひかる

むかしむかし、臼杵の浜(うすきのはま)というところに、大島与衛門(おおしまよえもん)という、鼓(つづみ)がとても上手な男がいました。
在很久很久以前、就在這臼杵浜的這麼一個地方、有位叫做大島與衛門的打鼓十分厲害的男子就居住在這裡。

与衛門は毎晩一人で座敷に座っては、鼓のけいこをしていました。
就看這與衛門只要時間一到了每天的入夜、就在這自己家的客廳裡給架起了大鼓、噼裡啪啦的一頓練習起來了。

そんなある日、今日も余衛門が夜遅くまで鼓を打っていると、庭の方から、
直到到來了這個日子、今天的與衛門還是和往常的一樣準備將打鼓的練習延續至半夜呢、可突然自家的院子裡。

♪大島与衛門、ポンポコリン
大島與衛門、噼裡啪啦。

と、奇妙な鼓の音が聞こえて来ました。
就院子裡面也傳來了一陣鼓聲了這樣。

(誰だろうか?)
(這誰呀、喊著我的名字還拍起了鼓)

与衛門は不思議に思いながらも、それに返すように打ち返しました。
與衛門這就一副感覺不可思議的表情呀、於是乎人家怎麼弄的自己這邊也就怎麼回。

♪そういう者こそ、ポンポコリン
你誰呀、噼裡啪啦。

するとまた、
也就是這樣問話然後拍鼓。

♪大島与衛門、ポンポコリン
大島與衛門、噼裡啪啦。

と、元気な鼓が返って来るではありませんか。
可人家竟然就是又喊起了一次你的名字然後更多的加大的鼓聲的力度這樣。

与衛門も負けじと、
與衛門這就不服輸呀。

♪そういう者こそ、ポンポコリン
你到底是誰呀、噼裡啪啦

すると、庭からも、
可隨即院子裡又是。

♪大島与衛門、ポンポコリン
大島與衛門、噼裡啪啦。

与衛門も、
與衛門這就又。

♪そういう者こそ、ポンポコリン
你誰呀、噼裡啪啦。

と、庭と座敷で、ポンポコと鼓の打ち合いが続きました。
和院子裡那位大島與衛門噼裡啪啦、較起了勁決鬥起來了。

さて、こんな事が何日も続いたある晩、急に庭からの鼓の音が止まってしまったのです。
兩位神人竟然就是給這樣的決鬥一直持續到了好幾天之後、今天的一個夜晚、突然院子裡面的那陣叫喊與鼓聲一下子就停了。

(どうしたのだろう?)
這是發生了啥事呀?

与衛門が、
與衛門又繼續的。

♪そういう者こそ、ポンポコリン
你誰呀、噼裡啪啦的拍打起了大鼓。

と、何度も打ちますが、返事はありません。
可無論自己再叫喊了幾次又將鼓拍打了幾回、對方都是再不應聲了。

次の朝、与衛門は庭を調べてみてびっくり。
這就第二天一早、與衛門大清早的也上到了自己院裡去瞧上了一眼。

なんと大きなタヌキがお腹の皮を打ちすぎて、あお向けにひっくり返って死んでいたのでした。
這可不、就看到了一隻十足的大巨狸、對方都將自己的大肚皮已經給打爆了、當場反正就翻在了哪裡、絕對就是死掉了吧。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

ポンポコリン
狸子打鼓

むかしむかし、臼杵の浜(うすきのはま)というところに、大島与衛門(おおしまよえもん)という、鼓(つづみ)がとても上手な男がいました。
到好久以前、臼杵浜這地方一條喊大島与衛門的打鼓好厲害。

与衛門は毎晩一人で座敷に座っては、鼓のけいこをしていました。
晚上一到、与衛門這就坐到屋裡打鼓。

そんなある日、今日も余衛門が夜遅くまで鼓を打っていると、庭の方から、
這天与衛門也是一樣幫鼓䯨到的、院子。

♪大島与衛門、ポンポコリン
大島与衛門、砰破峇岺

と、奇妙な鼓の音が聞こえて来ました。
這就也傳出一陣鼓聲。

(誰だろうか?)
這那個哦?

与衛門は不思議に思いながらも、それに返すように打ち返しました。
与衛門這就又拍了幾下看別個有反應吧。

♪そういう者こそ、ポンポコリン
するとまた、
我看你才是、砰破峇岺。

♪大島与衛門、ポンポコリン
對方這就又大島與衛門砰破峇岺。

と、元気な鼓が返って来るではありませんか。
像是迴應与衛門樣的。

与衛門も負けじと、
♪そういう者こそ、ポンポコリン
與衛門這就也接、講這話的人才砰破峇岺。

すると、庭からも、
♪大島与衛門、ポンポコリン
与衛門も、
♪そういう者こそ、ポンポコリン
這就砰破峇岺砰破峇岺。

と、庭と座敷で、ポンポコと鼓の打ち合いが続きました。
你砰一下我砰一下。

さて、こんな事が何日も続いたある晩、急に庭からの鼓の音が止まってしまったのです。
這就幾日幾夜不休、院裡面裡面聲音一下停了。

(どうしたのだろう?)
怎麼回事哦?

与衛門が、
♪そういう者こそ、ポンポコリン
と、何度も打ちますが、返事はありません。
與衛門這就又砰破峇岺好幾次、對方都不見回。

次の朝、与衛門は庭を調べてみてびっくり。
這就白天了、與衛門上院子看。

なんと大きなタヌキがお腹の皮を打ちすぎて、あお向けにひっくり返って死んでいたのでした。
原來是條好大的狸子到用肚子打鼓、幫肚皮都打不起了、翻那裡死了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     4月21日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
民放の日
きょうの誕生花
スイートピー(sweet pea)
きょうの誕生日・出来事
1980年 下野 紘 (声優)
恋の誕生日占い
手先が器用で裁縫や料理が得意
なぞなぞ小学校
部屋の中でみんなにふみつけられるペットは?
あこがれの職業紹介
DTPデザイナー・オペレーター
恋の魔法とおまじない 112
人捜しをする時のおまじない
  4月21日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
フクロウの染め物屋
きょうの世界昔話
獲物を取られたキツネ
きょうの日本民話
ポンポコリン
きょうのイソップ童話
狩人とイヌ
きょうの江戸小話
いじっぱり
きょうの百物語
ネコ浄瑠璃

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ