福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 7月の日本昔話 > 千両箱の昼寝

7月17日の日本の昔話

千両箱の昼寝

千両箱の昼寝
千兩箱在該睡當晝

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

むかしむかし、京の都に、とても大金持ちな長者(ちょうじゃ)がいました。
頭擺頭擺,京都有一個非常發个有錢人。


この長者は子どもの時に小さな村を飛び出して、京の都にやって来たのです。

這個有錢人在細細个時節斯對莊下走出去,來到京都。


そして食う物もろくに食わず、夢中で貯めたお金を人に貸して、たくさんの利息
(りそくお金を借りた時に、借りたお金よりも多くのお金を返します。その多い分のお金を利息といいます)を取りました。
佢毋盼得食東西,拚命摎伸著个錢借人賺當多利息。


こうして男は銀八千貫という大金持ちになり、金持ちの多い京の都でも一流の長者となったのです。

因為恁樣,佢變成有銀仔八千貫个大有錢人,在當多有錢人个京都乜算一等有錢个人。


さてこの長者、京の都にやって来てから、ただの一度も故郷の人間を京ヘ招いた事がありません。

有錢人自從來到京都以後,從來毋識邀請故鄉人來京都。


京へ招くお金が、もったいないからです。

因為邀請人來京都个錢係一種浪費。


ところがどういう風の吹き回しか、今年の祇園
(ぎおん)の祭りには一人でも多く来て欲しいと言って、里の親類一同を京へ招いたのです。
毋過,毋知起麼个風,今年祇園祭(八坂神社廟會),講麼个人越多越好,所以邀請故鄉个親戚來京都。


招かれた者たちは、

分佢邀請著个人非常歡喜,講:


「有名な、祇園祭りがおがめるわい」

「做得去見識見識有名个祇園祭。」


「泊まりがけの京見物じゃ」

と、大喜びです。
「附帶歇宿个京都遊覽。」


長者と一番仲が良かったお兄さんも、

感情最好个阿哥也盡沙鼻,講:


「わしの弟は、京でも名高い長者さまじゃ。出されるごちそうも、きっと見事な物に違いない」

と、とても自慢していました。
「吾老弟係京都出名个有錢人。筵席定著乜當豐沛。」


さて、親類一同が京までやって来ると、長者は丁寧にみんなを出迎えて言いました。

親戚來到京都,有錢人熱心出來歡迎所有个人。


「みなさま、遠い所をようおいでくだされた。

「各位親戚,歡迎大家對恁遠來到這位。


今日は、六月六日。

今晡日係六月初六。


明日から七日間、京は祇園さまのお祭りでございます。

韶早開始七日間,係京都祇園祭。

お祭りの前祝いに、お膳
(ぜん)の用意が出来ておりますので、どうぞお席についてくだされ」
在慶祝活動之前,𠊎準備好桌席,請大家入席。」


(おおっ、さっそくの京料理じゃ)
(唉哦,黏時就係京都美食。)


みんなは胸をわくわくさせて案内された膳につきましたが、豪華な京料理を期待していたのに出されたのは、汁といっても、なっぱの薄い汁。

大家心肝哱哱跳,坐在準備好桌席前,毋過摎大家想望个豪華京都美食爭差恁多,斯出一碗鮮鮮个菜湯。


ご飯はと言えば、精米
(せいまい米の表面を削り、白米にすること)の手間をおしんだ黒い玄米。
若講到飯,斯用吂精(精米穀个殼除忒變糙米,糙米个表面礱過、變白米)个糙米煮个。


祝い膳だというのに魚もつかず、ただ申し訳程度にウリのなますがちょっぴり。

雖然講係慶祝桌席,也無半尾魚仔。一息仔醃生瓜仔意思意思。


しかも酒は酒屋から買ってきた酒ではなくて、お酢のような味の下手な手作りの酒がたったの一杯。

連酒乜毋係在店仔買个,還係一杯像酸醋樣恁差个私焗酒。


こんなみじめな祝い膳は、田舎でさえ見た事がありません。

這恁寒酸个慶祝筵,在莊下乜毋識看著。


(なんじゃ?これが京料理か?)

(麼个啊?這係京都美食?)

みんなはあきれて口が聞けず、ただ顔を見合わせるばかりです。

逐個人都戇忒嘴擘擘講毋出話,你看𠊎𠊎看你。


みんなを代表して、長者のお兄さんが尋ねました。

有錢人个阿哥代表大家問,講:


「なあ、弟よ。これが祇園さまの祝い膳か?こう言っては何だが、いくら何でもお粗末すぎるのではないのか?」

「噯,老弟啊。這係祇園祭慶祝桌席無?這仰般講,係毋係會昶寒酸無?」


すると長者は悲しそうに下を向いて、ため息交じりに言いました。

過後有錢人像當衰過樣頭那犁下去,敨下大氣討嘆,講:


「まことに、まことに、その通りです。

「確實係,確實係,你講个完全正確。


と言うのも、今年ほど不運な年はなく、ここは何とか運治しをせねばならんと思い、こうしてみんなを呼んだというわけです」

𠊎意思係,今年運較毋好,𠊎認為定著愛改運,所以正會邀請大家。」


そう言われて、兄はびっくり。

分佢恁樣講落去,阿哥嗄著驚。


「なに?今年は、そんなに運が悪いのか。・・・やれやれ、それは心配な事だ。しかし一体、どの様に悪いのじゃ?」

「麼个?今年,運恁毋好嘎?...好咧好咧,這係盡煩惱个事。到底有幾慘?」


「はい、お話しをするよりも、運の悪い証拠を見ていただきたい。さあさあ、みなさんこちらヘ」

「好,百聞不如一見,來看一下運氣毋好个證據,過來這片。」


長者は先に立って、一同を土蔵
(どぞうむかしの倉庫)の前に案内しました。
有錢人先企起來,摎佢兜渡到倉庫頭前。


そして、大きな重い土蔵の扉を開けて言いました。

打開又大又重个倉庫門,講:


「さあ、中を見てくだされ!」

「大家來看一下裡肚!」


一同が見てみると、中には千両箱が山の様に積み重ねてあります。

大家一看嗄著驚,裡肚个千兩箱堆山塞海。

これはすごい!千両箱がいくつあるか、数えきれんぞ!」
「還好哪!有幾多隻千兩箱?算都算毋忒!」


一同がびっくりしていると、長者はとても悲しそうに言いました。

大家發痴驚時節,有錢人非常悲傷講:


なされいつものなら、千両箱つもここにはっていないはず
「請看,往年,這位千兩箱一隻都無伸。


しかしどうした事か、今年はお金どのが家においでなのじゃ。

但係,毋知仰會恁樣,今年錢仰會堆在屋下?


おかげで利息は入らず、まことに困った事になっております。

因為借毋出去,所以無利息收入,實在無結煞。


ああ、あの様にお金どのが、昼寝をしてござってはな」

啊,錢伯敢毋係在該睡當晝嘎?

長者はそう言って、また大きなため息をつきました。

有錢人講煞,又道嘆一下


まったく、ぜいたくな悩みですね。

這係一種奢華个煩惱。

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     7月17日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
東京の日
きょうの誕生花
擬宝珠(ぎぼうし)
きょうの誕生日・出来事
1976年 トシ (タレント)
恋の誕生日占い
面倒見の良いあねご肌で、みんなからの信頼が厚いです
なぞなぞ小学校
点を取ると、大きくなる動物は? (漢字なぞなぞ)
あこがれの職業紹介
インテリアプランナー・デザイナー
恋の魔法とおまじない 199
恋愛運を高めるアイテム
  7月17日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
千両箱の昼寝
きょうの世界昔話
ウサギのツノ
きょうの日本民話
お化け地蔵
きょうのイソップ童話
プロメテウスと人間
きょうの江戸小話
はりうち
きょうの百物語
幽霊の頼み

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ