| ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
  イラスト myi   ブログ sorairoiro
 オオカミ と ウマ狼与马
 
 (イソップどうわ)
 (伊索童话)
 
 ほんやく(译者) 車 成利
 
 日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
 
 日语 & 英 ・日语 & 中文
  オオカミ が はたけ を とおりかかって、ムギ を みつけました。狼路过一处田地,看到了麦子。
 
 しかし、ムギ では エサ に ならない ので、そのまま とおりすぎました。
 可是狼不吃麦子,只好就那么走开了。
 
 まもなく、オオカミ は ウマ に あいました。
 不一会,狼遇见一匹马。
 
 オオカミ は、さっき の はたけ に ウマ を つれていって、
 他把马领到刚才的田里,
 
 「ほら、ぼく は この ムギ を みつけた けれど、じぶん で たべてしまわないで、きみ の ため に とっておいたんだ。
 “看,我发现了这些麦子,可是没有自己吃,而是留给了你。
 
 なにしろ ぼく は、きみ が むしゃむしゃ たべる おと を きく のが だいすき だから」
 因为我喜欢听你吃草时牙齿发出的狼吞虎咽的声音。”
 
 と、いいました。
 说
 
 すると ウマ は、
 于是马回答说:
 
 「へっへっへ。もし、ムギ が オオカミ の エサ に なる の なら、
 “嘿嘿,如果麦子能成为狼的食料的话,
 
 あんた が いぶくろ より も みみ を だいじ に する はず は、ぜったい に ない だろうねえ」
 你就绝不会重视你的耳朵,而不顾你的胃了。”
 
 
 
 この おはなし は、わるい ひと が たまに いいひと ぶって みせて も、ちっとも しんよう して もらえない と いう こと を たとえて います。
 这故事是比喻,那些坏人,即使偶尔装成好人,也完全不会被人们相信。
         おしまい结束
   (回到上一页)
 
 
 
 |