昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

オオカミと馬
イラスト myi   ブログ sorairoiro

オオカミ と ウマ
A wolf and Horse


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:11 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:22 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 オオカミ が はたけ を とおりかかって、ムギ を みつけました。
 A wolf happened to pass the field and found wheat there.

 しかし、ムギ では エサ に ならない ので、そのまま とおりすぎました。
 But the wolf walked by it because wolves don’t feed on wheat.

 まもなく、オオカミ は ウマ に あいました。
 Before long, the wolf ran into a horse.

 オオカミ は、さっき の はたけ に ウマ を つれていって、
 The wolf took the horse to the what field.

オオカミと馬

「ほら、ぼく は この ムギ を みつけた けれど、じぶん で たべてしまわないで、きみ の ため に とっておいたんだ。
“Look. I’m the one who found this wheat but I didn’t eat myself and saved it all for you.

 なにしろ ぼく は、きみ が むしゃむしゃ たべる おと を きく のが だいすき だから」
 I like to hear you munch.

と、いいました。
said the wolf.

 すると ウマ は、
 Then the horse said,

オオカミと馬

「へっへっへ。もし、ムギ が オオカミ の エサ に なる の なら、
“Ha-ha. If wolves fed on wheat,

 あんた が いぶくろ より も みみ を だいじ に する はず は、ぜったい に ない だろうねえ」
 I’m sure you wouldn’t say you like the sound better than filling your stomach.”



 この おはなし は、わるい ひと が たまに いいひと ぶって みせて も、ちっとも しんよう して もらえない と いう こと を たとえて います。
 This story tells you that even if a bad man pretends to be a good man, people won’t trust him.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識