|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 九月
9月13日の日本民話
(9月13日的日本民間故事)
うたう、おなか
肚子唱歌
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、アイヌの村に、パナンペという男の子が住んでいました。
到好久以前、相沼村、住有野人。
パナンペはとてもいい子で、お父さんやお母さんの言うことをよく聞いて家の手伝いをしました。
這就小野人還有爹媽、一家三口。
ある日の事です。
有天。
「今日は天気がいいから、山へたきぎを取りに行こう」
パナンペはオノを持って、山へ行きました。
今天天氣好、小野人準備去山上砍柴、這就提到斧頭去了。
山はあたり一面まっ白につもった雪に、お日さまの光がキラキラとかがやいています。
山上剛下完雪是一片雪景、陽光就映到雪上面閃閃的。
雪をかぶった木の枝では、小鳥がさかんに鳴いています。
小鳥兒就停到還有積雪的枝頭到那裡唱歌。
「ああ、なんてきれいな歌だろう。でもいったい、なんていっているんだろう?」
小野人感覺這鳥叫好聽、聽鳥兒到叫甚至還想悟出鳥語、想曉得別個是到唱甚麼。
パナンペは、耳をすましました。
小野人這就幫耳朵豎起來好生聽。
すると小鳥は、よけいに声をはりあげました。
♪カニチョロチョロ ピイツンツン
♪コガネチャラチャラ ピイツンツン
♪シロガネチンチン ピイツンツン
小鳥兒就好像是看到野人的樣子、唱的更假勁了、到那裡嘰嘰喳喳亂叫。
「カニチョロチョロって、なんのことだろう?」
但是小野人具體也不曉得這嘰嘰喳喳到底是甚麼意思。
小鳥はくりかえしくりかえし、鳴いています。
重複過來一遍又一遍。
パナンペは口をポカンと開けて木の上を見上げ、夢中になって聞いていました。
小野人看到癡迷、甚麼都不搞就光張起條大嘴巴對到樹上看。
するとそのとき、小鳥が木の枝からパッと飛びたちました。
突然、樹枝上面停歇的鳥對到小野人一衝。
そして小鳥はなんと、パナンペの大きく開けた口の中へ飛びこんでしまったのです。
飛到小野人張開的大嘴裡面去了。
パナンペはビックリして、思わず口の中の小鳥を飲み込んでしまいました。
就這麼到、小野人過甚麼都不曉得、幫這小鳥兒過一口吞落肚了。
「あっ、小鳥をのみ込んじゃったぞ! お腹が痛くなりはしないかな?」
パナンペは心配になって、そっとおへそのあたりを押さえてみました。
小野人怕這鳥飛到自己肚子裡面到處鑽、幫自己肚子搞不舒服起來、按到自己的肚子這裡擠一下那裡擠一下。
するとお腹の中から、きれいな小鳥の歌が聞こえてきたのです。
「わあ、大変だあ!」
擠到擠到就聽到小鳥兒的叫聲了、這夾卵啦、小野人一下是好怕。
パナンペは、家へ飛んで帰って言いました。
馬上往屋裡一跑。
「お父さん、お母さん、ぼくのお腹の中で小鳥が歌を歌うんだよ。ほら」
おへそを押さえると、
跟自己娘老頭講自己吃了小鳥兒、現在鳥到自己肚子裡面唱歌。
♪カニチョロチョロ ピイツンツン。
と、小鳥が歌い出したので、お父さんもお母さんもビックリ。
當場擠了幾下肚子當示範、聽到肚子唱歌了、娘老頭也是一驚。
「こりゃ、いったいどうした事じゃ?」
馬上開始問東問西了。
パナンペの歌うお腹は、たちまち評判(ひょうばん)になりました。
後面這事是全村都曉得了。
「ちょっと、おへそを押しておくれ」
パナンペがおへそを押すと小鳥の歌が聞こえてきたので、みんなはとても感心しました。
小野人就到人前表演按肚子唱歌、幫人是逗的一笑一笑的。
これを見ていた友だちのペナンペは、パナンペがうらやましくてたまりません。
這就村裡面的另一個野人小兒、他自己是也想要這條能力想要的不得了。
「ふん。ぼくだって、それくらい出来るさ」
看別個按肚子就自己也按。
と、ばかり、パナンペのまねをして、おへそをギュッと力いっぱい押しました。
那曉得這一下下去、直接砰出一個屁。
すると、お尻から、
「ブーーーーッ!」
と、大きなおならが出てきたのです。
「ペナンペのは、ずいぶんとへんな小鳥の歌だね。ハハハハハハハッ」
別個就一起大笑、講這鳥唱的歌怎麼這麼怪。
みんなが大笑いするので、ペナンペは恥ずかしくくなってこそこそと逃げ出しました。
這個小野人一羞、馬上是兩踋人跑不見了去。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|