昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 六月

6月6日の日本民話
(6月6日的日本民間故事)
カエルにすくわれた屋敷

屋敷を救ったカエル (健全普通話版)
拯救屋子的救火青蛙

日本語 ・日本語&中国語

アニメーション版

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

♪音声配信(html5)
朗読者 : 台湾居住者 Judy

むかし、江戸の町は『火事が名物』といわれるほど、いつもあちらこちらで火事がおこっていました。
在很久以前、就在江戶所被規劃的市區、因為這裡火事頻發的緣故、導致就都被人開始調侃成了這火災就是江戶的特色了。

ある冬におきた火事は強い北風にあおられて、百二十をこえる町が焼けてしまったのですが、この大火事でも無事だった家がありました。
就說說某一個冬天吧、這不火災就又起了嗎、而正是因為強烈的北風所影響、最後是百二十條餘街道全部悉數遭殃、可就是在這麼的一個大火災的情況下、竟有一戶他是毫髪無損。

それは麻布(あざぶ)という町の山崎(やまざき)という侍の屋敷で、まわりの家々が全部焼けてしまったのに、この屋敷だけはどこも焼けずにすみました。
這是一間坐落於麻布街區的武士的宅邸、人家周圍的兩戶可都就是給大火燒了個精光、㷋成了灰燼、但就是夾在大火中間的這個宅子咋就能一點事都沒有的完好無損呢?

これは、それにまつわるお話です。
說起這其中的緣由呀、那又是要扯起一連串的曾經往事了。

ある夜、この屋敷の池に住んでいるカエルたちが、屋敷の夜まわりにやってきた使用人を池に引きずりこんで殺してしまいました。
那就是有一個夜晚呀、在這個武士大院的水池中所居住的青蛙們、就是趁著漆黑的月色時分呀、半夜三更人家還在小心火燭呢、就是屋裡的那位打雜的夥計、這可不、青蛙們直接是給你家夥計拖到池塘裡面把人給幹沒了。

この話を聞いた屋敷の主人が、大変怒って言いました。
後來聽到了這麼一個十分令人吃驚的消息呀、屋裡的武士老爺可謂就是一個震怒極了。

「明日になったら、池のカエルを一匹残らず殺してしまえ!」
從明天開始、池塘裡面的青蛙要給它們一隻都不留全給殺光光!

その夜、白い衣をまとった小さな太った老人が、主人の夢枕に立ちました。
而就是不等明早的當夜、一位身穿白紗的小小老頭則是搶先進入了老爺的夢鄉。

「われは、古くからこの池に住んでおるカエルの精だ。
其實老身我呀、就是很久很久以前就已經居住在了那個池塘裡面的一隻青蛙精呀。

池に引き込んでわれらが殺したあの男は、何も悪さをしていないカエルの子を踏み殺して数多くの命をうばった。
是這樣的、被我們拖入池塘中給幹沒的那位夥計、可這都是因為他十分的喜歡濫殺無辜呀、經常就是幾腳踩沒了我的眾多子孫、我這可都是為了那麼多的無辜青蛙子孫們報仇。

われらカエルとて、子をおもう気持ちは人間と同じじゃ。
我們雖說只是青蛙、可失去了孩子的心情豈又是和你們人類不一樣呢?

子をうばわれた親たちが、仕返しをしたまでじゃ。
那些奪走我孩子的人、我務必也要得向他們也討回一條公道。

しかしこの事で、お主は明日カエル狩りをするそうだな。
可如今就是現在我幹了這事、老爺你們明天就要全力追繳我們來了。

もしわれらの命を救ってくれたなら、火事の時はわれらカエルたちが力を合わせて、この屋敷を守ってやろうぞ」
但若是願意就寬恕了我們這次、那麼下次發生了大火之時、我們池塘裡的青蛙也定會攜手的傾囊相助守護你的大院避過危機呀。

夢枕に立ったカエルの精は、そういって消えていきました。
青蛙妖就是託完了這個夢、然後便就也消失不見了去。

翌朝、目を覚ました屋敷の主人は、殺された使用人がカエルの子を踏み殺していた事実を確認すると、池のカエル狩りをやめることにしたのです。
等到時間來到了當天的一早、老爺一覚醒來呀、先是打聽了一下確認自己的那位夥計是否真的是很喜歡閒來無事就去踩幾腳青蛙、等確實完了是真有此事、這時的老爺便就也放棄掉了處理那群青蛙的想法了。

それからしばらくして、あの大火事がおこったのです。
還就是當這事發生後時間還沒過去多久呢、就是之前開頭的那條大火災它可就發生了呀。

屋敷はちょうど風下なので、火の手から逃れる方法がありません。
大院的方位還正就給朝著風向的下方路徑上、這大風給火勢帶的、看這架勢是想不被燒都不可能了呀。

火は隣の屋敷を包み込んで、この屋敷が燃え上がるのも時間の問題でした。
很快的、周圍的鄰居家已是遭遇到了大火的侵蝕、那麼現在再等火勢蔓延到這邊來也只是時間的問題了。

そのときです。
正就是這個關鍵時刻。

何百、何千というカエルたちが池の中から現れると、お腹がぱんぱんになるまで水を吸いこんで、屋敷に向かっていっせいに水を吹きつけたのです。
池塘中成百上千條青蛙子子孫孫都可就是給跳出來露了頭、然後大夥們這就一肚子是給它吸滿了水、再來就又是一齊噴吐全朝著屋子加溼。

プシュー!
プシュー!
プシュー!
噴!
噴!
噴!


カエルたちは何度も何度も池の水を吸い、繰返し繰返、屋敷に向かって水を吹きつけました。
就這樣的、青蛙們無數次的對著家中的大院瘋狂吐水噴射。

すると真っ白な霧が屋敷を包んで、火は燃え移るのを防いでくれました。
所以說事情的最後到底怎麼樣呢?只看見了現在的房屋是被層層水霧所瀰漫包裹、就這樣的成功的避開了火勢的蔓延。

このとき広い池の水はほとんどなくなって、底が見えていたそうです。
然而就是現在、之前還是那麼寬廣的一個池塘、現在竟已經因為缺水而乾枯見底了。

「おおっ、助かった、助かったぞ! カエルたちが、約束を守ってくれたぞ!」
天啦、救命了、這可真是救了我命呀!這些個青蛙們還是真的給我信守了諾言呀!

カエルたちの活躍にすっかり感心した主人は、それから池のカエルを大切にしました。
老爺現在可謂是對著這群救了自己宅院一次的青蛙們是萬分感激呀、也就是從這之後、老爺就開始對了這個池塘裡的青蛙們是格外的愛護了起來。

そのためにカエルの数はますます増え続けて、屋敷はいつしか『麻布のカエル屋敷』と呼ばれるようになり、江戸の名所のひとつになったという事です。
就因為有老爺關照的這個原因吧、此後池塘裡面的青蛙可謂是一整個的還在持續增加了、是越來越多了起來、後來呀、這就武士的大宅院、都被人們是改稱做了是麻布的青蛙屋、以至於都讓人家的家裡都成為了一個江戶的特別景點呢。

おしまい
结束

朗読者情報 台湾居住者 Judy

 日本で20年の生活を経た後、本国の台湾に戻ったジュディーは日本と台湾の架け橋となり、通訳、翻訳、日本語教師を経験後、現在は日本語を使い、様々な分野の録音に携わっています。
  台湾日文配音者です。
  朗読に関するご意見ご要望はjudy.yen1204@gmail.comまでお願いいたします。

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

屋敷を救ったカエル
救火青蛙

むかし、江戸の町は『火事が名物』といわれるほど、いつもあちらこちらで火事がおこっていました。
到好久以前這江戶街上就好火、所以這裡那裡到處就也到起火。

ある冬におきた火事は強い北風にあおられて、百二十をこえる町が焼けてしまったのですが、この大火事でも無事だった家がありました。
這冬天冷就要燒炭、哪曉得被北風一帶、不曉得是那個屋先起的頭、反正百二十條街全著餤乾淨了、估計莫有個萬戶哦、但是唯有一屋例外、別個遇火不燃。

それは麻布(あざぶ)という町の山崎(やまざき)という侍の屋敷で、まわりの家々が全部焼けてしまったのに、この屋敷だけはどこも焼けずにすみました。
這是條喊麻布的區劃、住一條喊山崎的武士、他屋左邊的鄰居還有右邊的鄰居、屋裡都著火過燃了、但唯獨他㫘事

これは、それにまつわるお話です。
這就要講這其中的緣由了。

ある夜、この屋敷の池に住んでいるカエルたちが、屋敷の夜まわりにやってきた使用人を池に引きずりこんで殺してしまいました。
這是一條晚上、武士庭院裡面就修的有池子、這池子裡面就住青蛙、一屋青蛙、這青蛙成了精、屋裡下僕晚上就到屋外轉啊轉、轉到轉到、被青蛙拖池子裡面弄了去。

この話を聞いた屋敷の主人が、大変怒って言いました。
武士一聽屋裡人被池子裡面住到的青蛙拖進去弄了。

「明日になったら、池のカエルを一匹残らず殺してしまえ!」
這甚麼鬼案子哦!明天馬上幫池子水抽幹幫青蛙全弄了去!

その夜、白い衣をまとった小さな太った老人が、主人の夢枕に立ちました。
這天晚上武士就被人託夢了、一條白衣老杆子、小小一個。

「われは、古くからこの池に住んでおるカエルの精だ。
一開始就講自己是住你屋池子裡面的蛙精。

池に引き込んでわれらが殺したあの男は、何も悪さをしていないカエルの子を踏み殺して数多くの命をうばった。
弄你屋那條下僕是有條緣由到裡面、是因為他㫘事作就專門來池子邊上䠥(ㄅㄧㄚˊ)兩踋、都幫我好多小卵日全部害去了、我這不殺他不行。

われらカエルとて、子をおもう気持ちは人間と同じじゃ。
我們雖講是青蛙、不然這青蛙死了小孩其實也就跟你們人死了一樣。

子をうばわれた親たちが、仕返しをしたまでじゃ。
那個弄我屋小孩、我就要過去幫他據二刀、讓他曉得甚麼是怕。

しかしこの事で、お主は明日カエル狩りをするそうだな。
但是我曉得這人一激動就要夾卵了、你們明天就要來弄我們一屋了、讓我們從世界上消失。

もしわれらの命を救ってくれたなら、火事の時はわれらカエルたちが力を合わせて、この屋敷を守ってやろうぞ」
但是你若是放了我這次、關鍵時候我也可以還你一個恩情、你屋若是出了甚麼災情、我包你屋不爛。

夢枕に立ったカエルの精は、そういって消えていきました。
這就青蛙王幫話一講完、也過消失不見了。

翌朝、目を覚ました屋敷の主人は、殺された使用人がカエルの子を踏み殺していた事実を確認すると、池のカエル狩りをやめることにしたのです。
第二天、主人先確認一下這條死了的下人是不是真的喜歡䠥青蛙、曉得確實是這案子、那冤有頭債有主、自己也就過算了它、賣青蛙個順水人情。

それからしばらくして、あの大火事がおこったのです。
這就㫘得好久、真的大火開始燒起來了。

屋敷はちょうど風下なので、火の手から逃れる方法がありません。
這風還就對到屋裡來的、就是要滅你來的就對了。

火は隣の屋敷を包み込んで、この屋敷が燃え上がるのも時間の問題でした。
屋裡這看到就被大火點了、變成黑炭也就是分分鐘了。

そのときです。
但是、同時。

何百、何千というカエルたちが池の中から現れると、お腹がぱんぱんになるまで水を吸いこんで、屋敷に向かっていっせいに水を吹きつけたのです。
池子裡面神蛙化現、裡面硬是青蛙一屋子、幫池子住滿了、成百上千條、一起吸水這就吐、過像條水槍樣的。

プシュー!
プシュー!
プシュー!
水炮噴射聲。

カエルたちは何度も何度も池の水を吸い、繰返し繰返、屋敷に向かって水を吹きつけました。
青蛙一個個就雙頰蓄水噴、二個嘴巴邊上吊到的皮袋子、是喉嚨、一下鼓一下消、瘋狂往屋子注水。

すると真っ白な霧が屋敷を包んで、火は燃え移るのを防いでくれました。
這就像是瀑布從天上落⻗各來激起水花、形成水霧水泡、現在屋子就是這樣子的、被水氣籠罩、包到一片白霧、幫武士的宅邸護到的。

このとき広い池の水はほとんどなくなって、底が見えていたそうです。
那麼大條水池子、這看到看到也變成一條阤(隆之對意、隆起、阤陷、陊)了。

「おおっ、助かった、助かったぞ! カエルたちが、約束を守ってくれたぞ!」
這蝦蟆還真顯靈了、講話算數啊!

カエルたちの活躍にすっかり感心した主人は、それから池のカエルを大切にしました。
曉得這蝦蟆管用、主人以後就都對這些個蝦蟆好好了。

そのためにカエルの数はますます増え続けて、屋敷はいつしか『麻布のカエル屋敷』と呼ばれるようになり、江戸の名所のひとつになったという事です。
後面這蝦蟆也就越生越多、直到所有人都曉得麻布有條蝦蟆屋、這事過到江戶都出名了、這地方也過就變景點了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     6月 6日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
かえるの日
きょうの誕生花
菖蒲(あやめ)
きょうの誕生日・出来事
1946年 中尾ミエ(歌手)
恋の誕生日占い
おしゃれ上手で、少し気の弱い女の子
なぞなぞ小学校
5本の棒で出来た食べ物は?
あこがれの職業紹介
着付け師・着物の先生
恋の魔法とおまじない 158
未来の恋人を見つける方法
  6月 6日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
たごかつぎ
きょうの世界昔話
エンドウ豆の上のお姫さま
きょうの日本民話
屋敷を救ったカエル
きょうのイソップ童話
イノシシとキツネ
きょうの江戸小話
ますおとし
きょうの百物語
おくびょう男と夕顔お化け

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ