昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >一月

百姓じいさんとテング

百姓じいさんとテング
田作与天狗

日本語 ・中国語 ・すぺいんご(espanol) ・客家語

日本語&中国語 ・日本語&客家語 ・にほんご(japones) ・ すぺいんご(espanol)

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 むかしむかし、百姓(ひゃくしょう)のおじいさんが、ウマを連れて歌いながら山道を歩いていました。
 很久很久以前,岁入无惑之年的耕者,牵着马哼着歌依山道而行。

♪心楽しや
♪山坂行けば
♪ウマの鈴までこだまする
♪エーイソラ ホイホイ
 山道畅心行步,马铃亦为之响彻。

 すると向こうの方から、ズシンズシンと大きな足音を立てながら、大テングがやって来ました。
 走着走着,并着从前方传来很大的足音,大天狗也随之出现了。

 その大テングの鼻ときたら、おじいさんの腕ほど長くて大きく、顔ときたら、塗り立ての神社の鳥居より、まっ赤です。
 那个大天狗的鼻子,要比老者的手臂还长,脸要比神宫的鸟居更赤。

 大テングとおじいさんは、細い山道でぶつかりました。
 大天狗与老者在细窄的山路上撞到了一起。

「こら、じいさま。道をよけろっ!」
 喂,老人家,避让一下!

 大きな声の大テングに、おじいさんは負けじと、
 面对大小声的大天狗,老者亦不示弱。

「よけろと言うたって、ここはおらが道じゃ。おまけに、おらこの通り、ウマと二人連れじゃ。お前がよけろ」
と、大テングを睨みつけます。
 就算你喊我让,这条路我亦在走,而且我还牵的有马,要也是你让,老者睨而视。

「ヒヒ、ヒヒーン!」
 马的嘶喊声!

 ウマもないて、おじいさんの応援です。
 马亦鸣啼为老者出声。

「このじじいめ。つべこべぬかすと、つまんで食うてしまうぞー!」
 老杆子,批批赖赖,我就把你捉了吃了!

「そうかい。おらもこの年、食われて死ぬのは怖くないが、お前に食われる前に、一つ見たい物があるんじゃ」
 这样子啊,我也活这么久了,大不了一死,我何惧之有,唯死之前,有一遗愿。

「何じゃい、それは」
 怎么说。

「テングは、誰でも術という物を使うそうじゃが、本当かいのう」
 只要是天狗,就都会术法,真有此事?

「ワハハハハッ。わしはこれでも、テングの頭じゃ。術ぐらい使えんでなんとする」
 哈,我怎么也是天狗之首脑,何来不会术法之有?

「そうかい。テングいう物は、どこのテングでも天まで大きゅうなれるというが、お前さまは、なれるかね」
 这样子啊,要是天狗,那个天狗都可以变得跟天一样大,你能吗?

「天まで大きゅうなる? そんな事が出来んで、どうなる」
 我要是可以又怎样?

「そうかのう。じゃあ、おらが食われる前に、ちょっくら見せてもらおうか。あの世への話の種というもんじゃ」
 没什么,我只是想死之前拜见一下,死的路上好有个话题。

「よし。よう見とれっ」
 好吧,好甚看到。

 そこで大テングは鼻を上に向けて、ゴォーーッと息を吸い込みました。
 天狗仰天纳气。

 すると、グングングングン、大テングの背が伸びて、とうとう雲を突き抜けてしまいました。
 随之,背伸势如雨后春笋,破风穿云。

 そこでおじいさんはニヤリと笑い、いかにも感心した様に言いました。
 老者内心窃喜,姑且算是拜服的样子言。

「テング様、テング様。ようわかったから、元に戻って下され」
 天狗尊,天狗尊,可以了,我算是彻底了解了,你快变回来吧。

  すると大テングは、シューッと息を吐いて、元の大きさに戻りました。
 进而,天狗旋风吐息,变到原来的大小。

「どうじゃ、じいさま。ビックリしたろう。さあ、食うてやるか」
 怎样,老人家,惊艳吧,来,我要吃你了。

と、手を伸ばす大テングに、おじいさんはカラカラと笑って、
 对面天狗伸手之势,老者笑言,

「そんな事言うても、テング様が天まで大きゅうなるのは、どこのテング様でもやる事でねえか。お前様は、さっきテングの頭と言うたが、いくら頭でも小そうなるこたぁ出来まい」
 纵使化天之高,那个天狗亦能安然为之,你言你为天狗司掌,即便如此,也变不了小。

「なにっ。わしは日本一のテングじゃ。大きゅうばかりなれて、小そうはなれん、そんなケチなテングじゃないわい。見とれ。今見せてやるわ」
 哈,我既言天下第一人,无法收化之如之辈,遑并论之,看好了。

  大テングはそう言うて、フーッと息を吐き出しました。
 大天狗如所言, 旋风吐气。

 するとドンドン小さくなっていって、おじいさんの小指ほどになってしまいました。
 随即次第变得只有老人家小指头那么大了。

 そこでおじいさんは、ヒョイと大テングを手の平に乗せて、
 老人家撑掌托载大天狗。

「よう。もっと小さく、もっと小さく。そうそう」
 对头,再小一下,再小一下,对对对。

  ついに大テングは、豆粒の様に小さくなってしまいました。
 终究大天狗就只有豆颗那么大一个了。

「かかったな」
 无谋啊!

  おじいさんは大テングをつまむと、ポイと口の中ヘ放り込んで、ゴクンと飲み込んでしまいました。
 老人家托起大天狗,往嘴里一送,一口吞落肚了。

  そして、
 随之,

♪そよら そよらと
♪たてがみなでて
♪吹くや春風 里までも
♪エーソラ ホイホイ
 春风徐,鬣轻抚,一路入乡邑。

 歌いながらウマを引いて、家の方へ帰って行きました。
 哼歌牵马,依屋而归。

おしまい
結束

前のページへ戻る

     1月 3日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ひとみの日
きょうの誕生花
福寿草(ふくじゅうそう)
きょうの誕生日・出来事
1961年 柳葉敏郎(俳優)
恋の誕生日占い
自分の事より、みんなの事を優先する
なぞなぞ小学校
お昼の12時は何年生?
あこがれの職業紹介
声優
恋の魔法とおまじない 003
好きな人と、たくさんメール交換が出来るおまじない
  1月 3日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
百姓じいさんとテング
きょうの世界昔話
カエルの王さま(鉄のハインリ)
きょうの日本民話
跡隠しの雪
きょうのイソップ童話
ごちそうに招かれたイヌ
きょうの江戸小話
きょうの百物語
雨がしょぼしょぼと降る晩

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ