昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

イーダちゃんの花

イーダちゃん の はな
Little Eda’s Flowers


(アンデルセンどうわ)
(Andersen's Fairy Tales)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

Make Origami ( ORIGAMI CLUB)
チューリップの折り紙Tulip   花の折り紙Rose  花の折り紙Flowers

♪Reading in Japanese
ろうどく 『Web団 零点』

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

「きのう は あんな に きれいだった おはな が、みんな しおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」
“Those flowers were blooming beautifully yesterday, but they are wilted today. Why is that?”

 ちいさな イーダ は、がくせいさん に たずねました。
 A little Eda asked a student.

  がくせいさん は いつも たのしい おはなし を してくれるので、イーダ は だいすきです。
 Eda liked the student because he always told her interesting stories.

 がくせいさん は、いもうと に はなしかけるよう に いいました。
 The student answered the question as if he was talking to his little sister.

「それはね、この はなたち は よなか に なると、みんな で ダンスパーティー を するんだよ。
“You know, these flowers have a dance party at midnight.

 それで おどりつかれて、あたま を たれているのさ」
 They dance until they get tired so that’s why they hang their heads down.”

「うそよ。おはな は ダンス なんか できないわ」
“You’re lying. Flowers can’t dance.”

 イーダ が いうと、がくせいさん は ニッコリ ほほえんで。
 Said Eda and the student said with a smile,

「うそ じゃ ないよ。
“I’m not lying.

 あたり が くらくなって にんげんたち が ねしずまってしまう と、はなたち は おどりまわるんだ。
 When it gets dark and people get to sleep, flowers enjoy dancing.

 はなびら を チョウチョウ みたい に ヒラヒラ と はばたかせて、おしろ まで おどり に とんでいったり も するのさ。
 They flap their petals like a butterfly and sometimes fly to the castle to dance.

 そして その おしろ では、いちばん うつしい バラ の はな が おうざ に すわっているんだよ」
 At the castle, the most beautiful rose sits on the throne.”

「へーっ、そうか。おはなたち は おどりくたびれて、ぐったり してたのね」
“I see. So, flowers look tired because they got tired from dancing.”

 イーダ は なっとくする と、そのよる、はなたば を かかえて おもちゃべや に いきました。
 Eda was convinced and she went to her play room with a bunch of flowers in her hands at that night.

 それから にんぎょう の ソフィー を ベッド から どかす と、はなたば を ベッド の なか に よこたえて うえ から ふとん を かけてやりました。
 After she got her doll named Sophie out of the bed, she laid the flowers on the bed and covered them with a blanket.



 そのばん、イーダ は なかなか ねつけませんでした。
 That night, Eda had difficulty in sleeping.

「あの おはなたち、こんや も ダンスパーティー に でかけるのかしら?
“I wonder if those flowers will go to a dance party tonight.

 それとも おとなしく、ソフィー の ベッド で ねているかしら。・・・しんぱいだわ」
 Or are they staying in the room sleeping on Sophie’s bed? I’m worried.”

 すると どこからか、ピアノ の おと が かすか に きこえ はじめました。
 Then the sound of the piano was heard slightly from somewhere.

「あっ! きっと、おはなたち の ダンス が はじまるんだわ」
“Oh, maybe it’s time for the flowers to dance.”

 イーダ は じっと して いられなくなって ベッド から ぬけだす と、そっと おもちゃべや の なか を のぞきました。
 Eda couldn’t stay in bed and peered inside of the play room.

 すると へや の なか は まど から さしこむ つきあかり で ひる の よう に あかるく、そのただなかには はなたち が にれつ に ならんでいるでは ありませんか。
 It was bright with the moonlight from the window in the room and she found that the flowers were standing in two lines.

 やがて はなたち は たがい の は を つなぎあって、わ を えがきながら おどりはじめます。
 Before long, the flowers started making a circle and dance holding each other’s leaves.

 とくに、ヒヤシンス と チューリップ の ダンス は すてきです。
 The dance of hyacinths and tulips were especially beautiful.

 ピアノ を ひいているのは、きいろい ユリ の はな でした。
 The flower playing the piano was a yellow lily.

 すると おんがく に つられて、ひきだし の うえ に こしかけていた にんぎょう の ソフィー までも が ゆか に とびおりる と、おどり の わ の なか に はいりはじめました。
 Then even the doll Sophie, sitting on the drawer, jumped onto the floor and started dancing to music with them.

「まあ、しらなかったわ。ソフィー も、おはな の なかま だったなんて」
“Wow, I didn’t know that Sophie was a friend of flowers’.”

 イーダ は、おどろいて つぶやきました。
 Eda said to herself quietly with surprise.

 すると ひろま の ドア が さっと ひらいて、たくさん の はなたち が おどりながら はいってきました。
 Then the door of the hall opened and a lot of dancing flowers were coming in.

 きん の かんむり を かぶっている にほん の バラ の はな が、はな の おうさま と おきさきさま です。
 The two roses with golden crowns on top were the king and queen of the flowers.

 はな の おんがくたい が、エンドウまめ の ラッパ を ふきならします。
 The flower band played trumpets which were made of peas.

 スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウ なども、みんな つきあかり の した で ひとばんじゅう おどりあかしました。
 All flowers there including violets, lilies of the valley, daisies, and primroses danced all night under the moonlight.



 つぎ の ひ の あさ、イーダ は めざめる と、すぐに はな の ところ へ いきました。
 As soon as Eda woke up the next morning, she went to the flowers.

 はなたち は きのう より も、ずっと しおれていました。
 The flowers looked much wilted than yesterday.

 イーダ は、にんぎょう の ソフィー に はなしかけました。
 Eda said to her doll Sophie,

「あなた、わたし に なにか、かくしている こと は ない?」
“Don’t you have anything you’re hiding from me?”

「・・・・・・」
“……”

 でも ソフィー は、なに も こたえて くれません でした。
 However, Sophie didn’t say anything.

「・・・まあ、いいわ。おはなさん、また きれい に さいて ちょうだいね」
“It’s ok. Flowers, please bloom beautifully again,”

 イーダ は そういって、しおれた はな を にわ の かだん に うえて やりました。
said Eda and she planted the wilted flowers in the flowerbed in the garden.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識