昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

The fowler and the stork
イラスト myi

とりさし と コウノトリ
捕鸟人和鹳


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 1:15 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 とりさし が ツル を つかまる ため に、アミ を はって とおく から みはって いました。
 捕鸟人为了捕鹤,布下网,从远处监视。

 すると ツル に まじって、1わ の コウノトリ が かかりました。
 一只鹳和几只鹤混在一起落入了网里。

 とりさし は かけよって、ツル と いっしょ に コウノトリ も つかまえました。
 捕鸟人马上跑过去,把鹤和鹳一起都捉住了。

「わたし を、はなして ください!」 コウノトリ は、とりさし に たのみました。
 鹳请求捕鸟人把它放了,说:

「なぜなら わたし は ツル と ちがって、にんげん の じゃま を する どころか、ヘビ だの、トカゲ だの、いろいろな はちゅうるい を たべて、たいそう やく に たつ の ですから」
“要说为什么,因为我和鹤不同。我不仅对人类无害,还能吃蛇,蜥蜴,各种爬虫类。是很用的。”

 とりさし は、いいました。
 捕鸟人回答说:

「もし ほんとう に おまえ が わるいやつ で ない と しても、わるいやつ と いっしょ に とんできた のだから、ばつ を うける のが とうぜん なのだ」
“即使你真的不算坏人,但你与坏人们在一起飞了进来,也理所当然应该受到惩罚。”

「そんな・・・」
鹳说:“怎么会这样?”



 わたしたち も、わるいやつ と つきあう のは やめましょう。
 我们也不要和坏人交往了。

 さもない と、この かわいそう な コウノトリ の ように わるいやつ の なかま だと おもわれて、ひどいめ に あう かも しれない からです。
 不然也会像可怜的鹳一样被当作是坏人的朋友,而倒大霉。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識