昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>イソップどうわ(Fables d’Esope)

塩をはこぶロバ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

しお を はこぶ ロバ
L’ane qui porte du sel

(イソップどうわ)
(Fables d’Esope)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:52 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 2:11 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 むかし むかし の ある あつい ひ、ロバ が せなか に にもつ を いっぱい のせて、ヨタヨタ と あるいて いました。
 Il etait une fois, un jour ou il faisait tres chaud, un ane marchait doucement avec beaucoup de marchandises sur le dos.

塩をはこぶロバ

 はし を わたって いる とき、ロバ は あんまり あつい ので、くらくら して かわ に おちて しまいました。
 Quand il passait sur un pont, l’ane avait tellement chaud qu’il eut la tete qui tourne et tomba dans la riviere.

塩をはこぶロバ

 すると、どうでしょう。
 Et voici que

  きゅう に せなか の にもつ が かるく なったのです。
  le poids des marchandises qu’il portrait sur son dos s’est tout a coup allege.

塩をはこぶロバ

 ロバ の にもつ は しお だった ので、ぜんぶ、みず に とけて ながれて しまった のでした。
 L’ane portait du sel, donc tout avait fondu et parti dans l’eau.


 つぎ の ひ、ロバ  のかいぬし は うん と かるい にもつ を ロバ の せ に つみ ました。
 Le lendemain, le proprietaire de l’ane chargea l’ane de marchandises beaucoup plus legeres.

塩をはこぶロバ

 かわ に おちた ロバ を、すこし でも らく させて やろう と おもった のです。
 Parce qu’il voulait alleger la charge de son ane qui etait tombe dans la riviere.

 しかし ロバ は、きのう の かわ が みえる と、こう おもい ました。
 Mais l’ane, en voyant la riviere de la veille, pensa ainsi.

塩をはこぶロバ

(かわ に おちれば、また、にもつ が かるく なる に ちがい ない) と、
(Si je tombe encore dans la riviere, je suis certain que le poids de mes marchandises va s’alleger encore plus).

塩をはこぶロバ

 そして、わざ と かわ に おちました。
 Et il fit expres de tomber dans l’eau.

 ところ が にもつ は かわ の みず を すって、ズシン と いし の よう に おもく なり、ロバ の からだ に のしかかりました。
 Mais cette fois-ci, la marchandise absorba l’eau et devint tres lourd comme des pierres.

 きょう の にもつ は、ワタ だった の です。
 La marchandise du jour etait du coton.

塩をはこぶロバ

  ワタ は みず を すう と、どんどん おもく なって しまいます。
  Le coton devient de plus en plus lourd en absorbent de l’eau.

 ロバ は じぶん の さくせん が しっぱい した こと に きづいた とき には もう おそく、とうとう おぼれて しんで しまいました。
 Quand l’ane s’apercut que sa strategie etait un echec, il etait trop tard, et il se noya.



 この ロバ と おなじ よう に、にんげん も ずるい こと を やる ひと は、
 Comme cet ane, les personnes ruses,

 うまく いった と おもって も おもいがけない ふこう に おちいる こと が あります。
 meme s’ils croient que tout s’est bien passe, leurs ruses peuvent devenir la cause de malheurs inattendus.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識