昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月30日の日本民話
(7月30日的日本民間故事)
水集め人形

水集め人形 (健全普通話版)
喚來水的小人

日本語 ・日本語&中国語

むかしむかし、高陽親王(かやのみこ)という皇子(おうじ)が、京極寺(きょうごくじ)というお寺を建立(こんりゅう)された頃のお話しです。
在很久很久以前、身為是皇子的高陽親王、差不多也就是在京極寺所被建立起的這樣一個時間點前後、期間是流傳了這麼的一個關於親王軼聞。

親王(みこ)はとても手先の器用な人で、色々な道具を発明しては人々を驚かせていました。
首先就是親王醉心與工匠技藝、是十分的熱愛發明創造、所以這就也導致了人家的一生中是搗鼓出來了很多稀奇古怪的玩意兒、震驚了大家的眼球。

ある年の事です。
就說說有一個年頭吧。

その年はひどい日照り続きで、全く雨の降る気配がありませんでした。
今年的太陽是持續的很猛烈、可田地裡卻是並沒有看見一點要下雨的蹟象。

それを知った親王は、自ら田んぼの視察に出かけました。
得知了這個消息後的親王、決定了就是自己要上到當時的田間去進行走訪走訪了。

「なるほど、これは想像以上にひどいものだ」
竟然都成了這樣、這不可比我想象中的還要嚴重了多嗎。

田んぼの水は枯れ果て、ひび割れをおこした地面には、わずかに苗が残っているだけです。
此時的土地裡因為缺水的緣故、開裂之勢都已是四處蔓延了、而幾根還殘存著的小苗則就是要死不活的歪在那兒呢。

「このままでは、大変な事になる。
何か、良い工夫は無いものか。
この地に水をもたらす、良い工夫は・・・」
繼續讓事情這樣子持續下去的話、那就可大事不妙了。
得讓我想想個甚麼辦法才行呀、那麼究竟是需要一個怎麼樣萬全的解決之道呢?
目前的當務之急那就是水、水水水…………


しばらく考えた親王は、ある名案を思いついて、御所に帰ると自分の部屋に引きこもりました。
親王稍加的就那麼思索了個一陣吧、突然、人家的腦中這就一個好點子出現了、二話不說的這就立馬直接回到了府上、然後呢、就是門一關、閉門造車了。

そして親王が部屋に引きこもってから数日後、やっと部屋から出てきた親王の胸には、子どもの人形らしき物が抱かれていたのです。
大門就給親王鎖了個那麼好幾天吧、今天總算是踏出了房門的親王、此時能看見人家的懷中是抱上了那麼幾個像是小娃娃的木人偶。

「これが、役に立てば良いが」
誒、這玩意兒若是真能行、那也至少能夠先救救急呀。

親王はさっそく、その人形を京極寺の田んぼのまん中に設置しました。
不多說的、接下來的親王就是給這玩意兒在京極寺周邊的田坊上給安置起來了。

人形は両手に大きなおわんを持っていて、それに水を入れると顔にその水をかけるからくりになっていました。
具體現在就說說這個小娃娃、小人的兩手之上是有捧住了一個大碗、而若是朝向了這碗中注水、水只要一滿、人家立馬的就是會一碗水的朝向自己的腦門澆去。

その仕草がまるで本物の人間のようだと評判になり、都中の人々が大勢集まりました。
因為造型實在是過於逼真的緣故、一時在大街小巷裡是猛的一下成為了新鮮話題、這可不、大家都圖個新鮮跑田邊去看兩眼熱鬧了。

そして、みんながその人形のからくりを見る為におわんの中に水を入れたので、枯れ果てたこのあたりの田んぼは、再び水を得てよみ返ったという事です。
就這樣呀、最後變成了一個甚麼情況呢、那就是為了看小人表演的那齣滑稽表演、來到田間的民眾們是一個個的紛紛嘗試了把小人的碗裡就給裡頭注水呀、其結果也就是田裡它又活了起來、有水不枯了。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

水集め人形
奇術

むかしむかし、高陽親王(かやのみこ)という皇子(おうじ)が、京極寺(きょうごくじ)というお寺を建立(こんりゅう)された頃のお話しです。
到好久以前、這就條喊高陽親王的皇孫、現在就講當時京極寺起廟這個時候的事。

親王(みこ)はとても手先の器用な人で、色々な道具を発明しては人々を驚かせていました。
這文中主角不務正業、過天天鑽研木匠、往工匠這方面偏去了。

ある年の事です。
這就有年。

その年はひどい日照り続きで、全く雨の降る気配がありませんでした。
天上大太陽過不下雨了、地又乾到裂開了。

それを知った親王は、自ら田んぼの視察に出かけました。
這皇孫過就自己去望兩眼情況了。

「なるほど、これは想像以上にひどいものだ」
真就地裡全死完了。

田んぼの水は枯れ果て、ひび割れをおこした地面には、わずかに苗が残っているだけです。
就幾根獨苗要死不活挺那裡的。

「このままでは、大変な事になる。
何か、良い工夫は無いものか。
這鐵匠打鐵、工匠作工、親王也想搞個甚麼發明救下這田地。

この地に水をもたらす、良い工夫は・・・」
這就想啊想。

しばらく考えた親王は、ある名案を思いついて、御所に帰ると自分の部屋に引きこもりました。
有幾個腹案、回去幫門一拴開搞了。

そして親王が部屋に引きこもってから数日後、やっと部屋から出てきた親王の胸には、子どもの人形らしき物が抱かれていたのです。
這就閉了幾日門、出來時看到身上抱幾個娃娃到。

「これが、役に立てば良いが」
不曉得得和自己想的一樣吧、真有用就好。

親王はさっそく、その人形を京極寺の田んぼのまん中に設置しました。
親王幫這幾個稻草紙人田裡面一放。

人形は両手に大きなおわんを持っていて、それに水を入れると顔にその水をかけるからくりになっていました。
這小人兒手裡抱碗、你幫他碗裡加水他過就嘴巴裡面吐。

その仕草がまるで本物の人間のようだと評判になり、都中の人々が大勢集まりました。
這東西雖講不是幫水變出來、解決不了根本問題、不過有利與灌溉、可以緩下子等雨來、不過這不是關鍵。

そして、みんながその人形のからくりを見る為におわんの中に水を入れたので、枯れ果てたこのあたりの田んぼは、再び水を得てよみ返ったという事です。
關鍵是、城裡面有些傢伙是不種田的、但是他為了邏個樂子想看這小人吐水、專門跑地裡倒水往碗裡裝、這些人一多田裡面也是過救起來了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月30日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
プロレス記念日
きょうの誕生花
日日草(にちにちそう)
きょうの誕生日・出来事
1957年 堀内賢雄(声優)
恋の誕生日占い
頭が良くて前向きな明るい女の子
なぞなぞ小学校
2本で1本の道は?
あこがれの職業紹介
家具デザイナー・コーディネーター
恋の魔法とおまじない 212
ファーストキスのおまじない
 7月30日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
鏡の中の親父
きょうの世界昔話
死に神の恋人
きょうの日本民話
水集め人形
きょうのイソップ童話
ライオンとイノシシ

きょうの江戸小話
階段の降り方

きょうの百物語
寝覚の淵の主

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ