昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 七月

7月5日の日本民話
(7月5日的日本民間故事)
なごのわたり

なごのわたり (健全普通話版)
漁村

日本語 ・日本語&中国語

※本作品は、読者からの投稿作品です。 投稿希望は、メールをお送りください。→連絡先

投稿者 「てるみー&えいみー」   みんなで元気に!

♪音声配信(html5)
朗読者 : てるみー&えいみー 応援サイト : みんなで元気に!

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

♪音声配信(html5)
朗読者 : ねむる前のはなし【読み聞かせ】

むかしむかし、なごという浜辺では、たくさんの漁師たちが住んでいました。
到好久以前、這就名護靠岸、大小漁船都停了好多、船上多是些住邊上的漁民。

ですが近頃はどの漁師も魚が少ししか取れず、とても困っていました。
但是這最近魚汛就不怎麼好啊、都㫘怎麼看到大漁了、而且撈空網的事都有、漁民這就日子苦。

ある日の夕方、沈む夕陽が黄金色に輝く浜辺を、一人の女の子が歩いていました。
一條黃昏水面映到夕陽、一條女的就靠到岸邊走。

このあたりでは見かけない女の子なので、親切な漁師が声をかけました。
漁夫看到別個女的就打了個招呼、看女樣子不像是本地人。

「娘さん、どこから来たのだ?」
就問別個是哪裡的。

「・・・・・・」
女的不作聲。

「名前は?」
這就又問名字。

「・・・・・・」
不講話

「親は、どこ行った?」
娘老頭啦?

「・・・・・・」
女の子は何を聞いても、くりくりとした丸い大きな瞳で見つめるだけです。
這就不是一問三不知、而是完全一點反應都㫘得、像條人偶樣的、就對到你看。

漁師は、何かわけがあるのだろうと思い、
別個不願意講漁夫會意也就㫘再多問。

「とにかく、今夜は家に泊まるといい。夜の浜辺は冷えるからな」
就講今天住我屋去啊、晚上海邊冷。

と、女の子を家に連れて帰りました。
這就幫女的往自己屋裡面一邀。

おかみさんもやさしい人で、女の子に温かいご飯を食べさせて、自分のふとんに寝かせてあげました。
堂客看自己男的不曉得是從外面帶回來條哪個、既然是客這就也招待周到起來。

次の日、漁師が舟に乗って海に出ると、不思議な事に魚がどんどん集まって来て、舟が沈みそうなほどの大漁となりました。
這就留別個一夜、第二天男的又去打魚、這次魚是多了個卵脬翻天、幫船都要壓沈了。

こんな大漁は、何年ぶりでしょう。
上次看到這麼多魚還是好多年前了。

でも他の漁師たちは、いつもの様にほとんど魚が捕れませんでした。
但這好事是唯此一家、不是河裡面的魚變多了、而是魚都主動往這邊穴貢刂(U+259C2)、其他人下網一樣還是甚麼卵都看不到。

「なんで、お前のところばかり魚がくるんだ?」
為甚麼這魚就潽你到啦、你他媽是魚王啊。

不思議がる仲間に、漁師が言いました。
漁夫就講這其中關竅了。

「さあな。・・・ただ思い当たる事といったら、浜辺で見つけた女の子を家に泊めた事かな」
我自己也不曉得甚麼卵、是從有天留了個女的到我屋住一夜這就轉運了。

すると仲間の漁師たちは、
同鄉的漁民也就信。

「そんなら、家にも泊まってくれ」
那我也邀別個帶屋裡去看下子啦。

「家もだ!」
還有這鬼事啊?

と、順番に女の子を家へ泊める事にしたのです。
這就原始人看到有人拍石頭下了雨、自己也去拍兩下、一個個邀別個來自己屋裡來。

女の子はどこの家へ行っても相変わらず無口で、何一つ話そうとはしません。
女的被東邀西邀、唯獨就是像條人偶一樣一句話不講這點是完全不變。

けれど女の子が泊まった翌日には、きまってその家の舟は大漁になるのです。
但只要有哪戶留了女的、第二天打魚肯定是滿一船。

女の子は漁師たちにとても大切にされて、『竜宮さま』と呼ばれるようになりました。
漁夫們看還真的靈驗、過就開始幫著女的當神仙來拜。

「女の子が来てくれたおかげで、村が豊かになった」
小魚村裡面靠別個光顧、這一下起來了。

「女の子がいてくださるから、もう安心じゃ」
講是村裡面住到現人神這下穩了。

「竜宮さま。どうかずっと、この村にいてくだされよ」
希望別個是走都不要走、最好是一直留到。

村人たちはそう言って、女の子に手を合わすのでした。
一個個跪到對到女的拜。

さて、女の子のおかげで村はすっかり豊かになったのですが、ただ一人、おもしろく思っていない漁師がいました。
雖然這村裡大多人又輝煌起來發家了、但其中一條打魚的就不見怎麼好。

この漁師はろくに漁にも出ないで、毎日酒ばかり飲んでいます。
畢竟平日裡打魚就是個副業、主業就是吃酒、酒壺空了這才去弄下子魚、讓別個吐錢。

そして酒を飲むと必ずけんかをするので、仲間の漁師たちにとても嫌われていました。
而且這一吃酒腦鬠就不想事了、開始發酒癲、還動不動就打人、其他人過也是離這傢伙好遠。

あるとき、酔っぱらった酒飲み漁師は浜辺を歩いていた女の子を捕まえると、こう言いました。
這天全村所有人都曉得神仙的事了、酒鬼也亦有耳聞、這就也醉到岸邊走、是過來堵女的來、看到女的了、幫人一攔。

「おい、お前が本物の竜宮さまなら、海の上を歩いてみな」
我聽別個講你是神仙會法術、水上走兩踋讓我看下子啊。

すると女の子はにっこり笑って、海の方へ歩いて行きました。
女還逐了別個意、笑到這就開始行走於水面了。

そして水に沈む事なく、ゆっくりゆっくり海の上を進んで行ったのです。
看女的往海上去、踋一踩水也不墜、像是行走於陸地。

遠くで魚を捕っていた漁師たちは、波の上を渡っていく女の子を見て驚きました。
海邊過還有好多漁夫到打魚、看到神仙怎麼一下走到水面上來了、都驚了。

「竜宮さまー、どこにも行かねえでくだせえ。この村に、いつまでもいてくだせえ」
神仙啊、這這是要去哪裡哦?走了不準備留我們這裡啦?

すると女の子はやさしくほほ笑んで、首を横にふりました。
女這就笑道幫腦鬠一擺。

そして、初めてしゃべったのです。
第一次開口了。

「いいえ、私はもう帰ります。村の皆さんには、大変お世話になりました。このご恩は、決して忘れません」
走了走了、你們人都好、我記到了、這也就不留了。

その声は届くはずのない沖の舟にいる漁師の耳にも、はっきりと聞こえました。
這最後的離去告知、連幫到遠海打漁的漁民的耳朵裡面都傳達到了、莫名的感應。

そして女の子は静かに海を歩いて行き、やがて姿を消してしまいました。
看到神仙就到海上走啊走、久了就㫘影了。

それから女の子は、二度と姿を現しませんでした。
這後面這也都㫘看到別個來過了。

けれど、なごの浜辺では、それからも大漁が続いたということです。
但魚還是㫘見勢頭退去、過還是繼續保佑到這條漁村的。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

佐々木小次郎のツバメ返し
燕返

日本には数多くの剣豪(けんごう)とよばれる剣術の達人がいますが、宮本武蔵と並んで人気の一位を争うのが、「ツバメ返し」で有名な佐々木小次郎です。
要講拿刀砍人那家最強、為了這個虛名、曾經的燕返和兩天一流就有過一爭。

これは、その佐々木小次郎のお話しです。
這就講條年輕人一天卵事㫘得天天砍燕子。

今から四百年もむかし、越前の国(えちぜんのくに→福井県)の一乗谷(いちじょうだに)に城をかまえる、朝倉義景(あさくらよしかげ)という殿さまの家臣に、富田勢源(とみたせいげん)という、飛び抜けた剣術を持つ侍がいました。
時四百多年前、越前國一乗谷、主君朝倉義景、跟到邊上的家臣富田勢源、這手上的刀舞起來就快。

勢源(せいげん)は、『中条流(なかじょうりゅう)』という剣法をあみ出して、その強さは北陸中(ほくりくじゅう)に知れ渡っていました。
這條喊勢源的刀客就悟出自己的中条流、到北陸中的名聲廣了。

その勢源が最も得意としていたのは、『小太刀(こだち)』という短い剣を使う剣法です。
而勢源最中意耍的還是自己的小太刀、類似一種短刀的殺人術。

ある日の事、勢源の元に、小次郎(こじろう)と名乗る子どもが弟子入りにやってきました。
這天一條喊小次郎的傢伙就到勢源這裡拜師了。

「強くなりたいです。弟子にしてください」
講自己要變強。

一見すると小次郎はひ弱そうな子どもだったので、勢源は弟子入りを断りました。
但勢源看別個樣子就感覺這人苗子不行、㫘打算要教。

ですが、
「お願いです。強くなりたいのです。弟子にしてください」
但是小太郎肯求。

と、断っても断っても弟子入りをお願いするので、ついに根負けした勢源は、小次郎を道場の小間使いとして使うことにしました。
這就天天磨天天磨、勢源看小夥子有心、難得、準了、先進來打雜看兩天。

小間使いとして働くようになった小次郎は、少しでも時間を見つけると、とても熱心に修業をして、十六才になる頃には道場一の剣術使いになっていたのです。
這就當工讀生到道場裡面混、一有空自己也可以摸二下刀、小次郎肯練、這就十六歲就甚麼都讓他懂完了。

それからは名も佐々木小次郎と改め、勢源がいない時は、勢源の代わりとして道場を任されるようにもなりました。
名字也過改了、正式點喊佐佐木小次郎、師傅㫘到的時候、自己也可以帶。

こうして願い通りに強くなった小次郎ですが、師匠の勢源には、まだまだ勝つ事が出来ません。
但是這麼多日子下來、小次郎發現自己還是敵不過勢源。

「一体どうすれば、師匠を抜く事が出来るのだ?」
這就想早點出師、想辦法贏。

悩んだ小次郎は、ふと、洗濯物を干す物干し竿を見て思いつきました。
這就天天愁啊愁、直到有天看到一根晾衣杆。

「師匠には小太刀を教えてもらったが、同じ小太刀では師匠に一日の長があるため、抜く事は出来ない。しかし、刀を長くすれば」
心想師傅教我的是小太刀、這方面的造詣他肯定是比我長久、想要超越自然是不可能、但一寸長一寸強、我若是可以開創出長刀。

こうして小次郎は小太刀を捨てて、長い刀を持つようになったのですが、簡単に使いこなせる物ではありません。
小次郎這就放棄小太刀、開始專心舞晾衣杆了、但是刀長這舞起來就不便。

師匠の勢源からも、
師傅曉得他到搞這條案子、就講

「剣でもっとも重要な物は早さだ。その様に長い刀では、早く振る事は出来まい」
自己之所以選擇小太刀、就是因為跟太刀相比少了更多約束、速度更夠更快、而你選了把比太刀還長的晾衣杆。

と、言われましたが、小次郎はあきらめません。
但是小太郎覺得自己的長刀㫘錯有搞頭。

毎日毎日、長い刀で練習を重ね、ついには腰に差せないほどの長い刀を使いこなせるようになったのです。
這就每天習慣長刀、透過練習幫別到腰上都別不到的晾衣杆過玩熟了。

ですが、まだ師匠には勝てません。
但是還是㫘比贏師傅。

ある時、小次郎は近くの一乗滝(いちじょうだき)で流れる水を見ていました。
這時小次郎就跑到瀑布、看流水靜心。

するとそこへツバメが飛んできて、空を切って一回転すると空へと舞い上がりました。
就看到一尾飛燕穿過。

「飛んでいるツバメは、どんな剣の達人でも斬る事が出来ないと言うが、もしツバメを斬る事が出来れば、わたしは師匠を抜く事が出来るかもしれん」
心想這劍術通天也斬不了日月、就連這天上的飛燕甚至都是刀劍莫及、我若是能夠斬燕、莫興有機會贏。

こうして小次郎は、毎日滝へ出かけては、ツバメにいどみ続け、ついにツバメを斬りおとすと技をあみ出したのです。
這就每天燕子都癲人了、不曉得這底下為甚麼有條傢伙天天要取條像跟晾衣杆的傢伙刷自己、直到有天死了都不曉得。

そして、その技で師匠に勝つ事が出来た小次郎は、長い剣を使う剣法を『厳流(がんりゅう)』、ツバメを斬りおとした奥義(おうぎ)を『ツバメ返し』と名付け、さらに剣術を磨く為に、諸国へ武者修業に出かけたのです。
燕子都死啦、師傅也打贏了、小太郎這過也自己開宗、劍法嚴流、奧義燕返、為了領悟更多、提到自己的晾衣杆全國各地砍劍豪。

これは、宮本武蔵と戦う数年前の事です。
直到後面碰到宮本武蔵划船過來就地削槳、用了把更長的船槳幫自己的晾衣杆破了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     7月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
ビキニスタイルの日
きょうの誕生花
カラジウム(Caladium)
きょうの誕生日・出来事
1984年 山田 優 (モデル)
恋の誕生日占い
頭が良くて流行に敏感
なぞなぞ小学校
教頭先生が生まれた都道府県は?
あこがれの職業紹介
小学校教師
恋の魔法とおまじない 187
甘い関係になるおまじない
  7月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
この下に金なし
きょうの世界昔話
吸血鬼
きょうの日本民話
なごのわたり
きょうのイソップ童話
キツネとイバラ
きょうの江戸小話
山伏の占い
きょうの百物語
海坊主

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ