昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) >にほんむかしばなし(日本民间故事) >十一月

おとりのキジ

おとりのキジ
野鸡的诱惑

翻訳者 河南省 周口師範学院 呉甜甜
翻訳指導 水口友代


にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

 むかしむかし、吉四六さんと言う、とてもゆかいな人がいました。
 很久很久以前,有一个十分有趣的人叫做吉四六。


 吉四六さんの村にはカラスがたくさんいて、畑は荒らされるし、朝から晩までカァー、カァーとうるさいし、まったく困ったやっかい者です。
 吉四六先生的村子里有许多乌鸦,它们既荒芜了田地,又从早到晚嘎嘎地叫,非常吵,实在是很难对付。

「よし、わしがカラスを捕まえてやろう」
“好,我来抓乌鸦吧。”

 吉四六さんがワナをしかけると、二十羽あまりのカラスがとれました。
 吉四六先生设下圈套后捉到了二十多只乌鸦。

「さて、このカラスをどうしようか?」
“那么,该怎么处理这些乌鸦呢?”

 カラスは他の鳥と違って、食べてもおいしくありません。
 乌鸦和别的鸟不同,吃起来也不好吃。

 かといって、このまま捨ててしまうのも、もったい話です。
 但是就这么扔了也怪可惜的。

「そうだ。町へ持って行って、カラスを売ってこよう」
“对了,我把乌鸦带到镇上去卖吧!”

 吉四六さんはカゴにカラスを入れると、何を考えたのかカゴのふたの上にキジを一羽乗せて出かけました。
 吉四六先生把乌鸦放进筐子后,若有所思地在筐子的盖子上放了一只野鸡就出门了。


「ええー、カラスはいらんかな。カラスの大安売りだよ。一羽がたったの十文(→三百円ほど)。カラスはいらんかな」
“有人买乌鸦吗?便宜卖了哦!一只只要十文钱(→三百日元左右)有人买乌鸦吗?”

 吉四六さんの売り声に、町の人たちは驚きました。
 镇上的人们对吉四六先生的叫卖声感到非常震惊。

「おい、見ろよ。カラス、カラスと言っているが、カゴにつけているのはキジではないか」
“喂,看啊,虽然说是卖乌鸦,但放在盖子上的不是野鸡吗?”

「なるほど、キジに間違いない。あの男、よほど田舎者とみえる。きっとカラスとキジの区別がつかんのだ。キジが一羽たったの十文なら、安い買い物だ。おーい、一羽くれ」
“对呀,那就是野鸡。看来那个男人是个乡巴佬,他一定是分不清乌鸦和野鸡。要是一只野鸡只要十文钱的话也太便宜了吧!喂!给我一只!”

「わしにも、そのキジ・・・、いや、カラスをくれ」
“也给我一只野鸡...不,给我乌鸦。”

「わしにもだ」
“我也要。”

 町の人たちが寄って来ると、吉四六さんはみんなから十文ずつもらって、カゴに入ったカラスを渡しました。
 吉四六先生从聚集过来的人们那里每人收了十文钱,然后把放在筐子里的乌鸦给了他们。

「何だこれは? カラスではないか?」
“这是什么?这不是乌鸦吗?”

「そうだ、なぜキジをくれない!」
“对呀,为什么不给我们野鸡!”

 町の人たちは文句を言いましたが、吉四六さんはにっこり笑って言いました。
 镇上的人们抱怨着,然而吉四六先生微微一笑说:

「わしはちゃんと『カラスはいらんかな』と、言ったではないか。そうだろう?」
“我说的不就是有没有人要买乌鸦吗?”

「そっ、それは確かに・・・」
“确...确实是这样...”

 こうして吉四六さんは、売り物にならないカラスで大金をかせいだのです。
 就这样,吉四六先生把卖不出去的乌鸦变成了一大笔钱。

おしまい
結束

前のページへ戻る
(回到上一页)

     11月 5日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
雑誌広告の日
きょうの誕生花
コルチカム(Colchicum)
きょうの誕生日・出来事
1968年 三貴将史(俳優)
恋の誕生日占い
好奇心が強く、色々な事にチャレンジする
なぞなぞ小学校
口に足が生えたら、何になる?
あこがれの職業紹介
Web系プログラマ
恋の魔法とおまじない 310
美人になるおまじない
  11月 5日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
おとりのキジ
きょうの世界昔話
泥棒の名人
きょうの日本民話
熊野参り
きょうのイソップ童話
クジャクとツル
きょうの江戸小話
しっぺがえし
きょうの百物語
戻橋(もどりばし)の鬼女(きじょ)

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ