福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 7月の日本昔話 > 不思議な岩穴

7月22日の日本の昔話

不思議な岩穴

不思議な岩穴
一隻奇怪个岩窿

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

♪音声配信(html5)
音声 ☆横島小次郎☆

♪音声配信(html5)
音声 ヤマネコギン

むかしむかし、ある島に、牛をとても可愛がっている男がいました。
頭擺頭擺,某一個島上,有一個非常愛牛个細倈仔。


男は畑仕事が終わると、いつも海で牛の体を洗ってあげるのです。

細倈仔事做忒後,總係摎牛牽去海脣洗身。

ある日の事、いつものように牛を洗ったあと、男は急に眠たくなったので、岩に座ったまま眠り込んでしまいました。

有一日,像往擺共樣摎牛洗身後,細倈仔忽然間想愛睡目,坐在岩石頂斯睡忒了。


「モウー」

mo24


しばらくして牛の鳴き声に目を覚ました男が牛の方を見てみると、なんと牛が岩穴の中へ引き込まれているのです。

過一下仔,分牛叫聲吵醒个細倈仔,看著牛該片,仰會分人拉落岩窿肚去。


、待おらの
「等、等下,𠊎个牛。


男はあわてて牛の首のつなを引っぱりましたが、いくら引っ張ってもびくともしません。

細倈仔緊觸觸拉等綯在牛頭个牛索,毋過,無論佢仰般出力都拉毋停動。


(これは、どういう事だ?)
(這到底仰會恁樣?)


男が、ふと下を見るとどうでしょう。

細倈仔忽然間犁下頭去看,仰般呢?

ものすごい数のアリが集まって、牛を岩穴に運んでいるのです。

烏麻戰笪个蟻仔,當當在該拖牛落岩窿肚去。


「なにくそ!アリなんかに、負けるものか!」

「還!會輸蟻仔這東西嘎?」


男は力一杯つなを引っぱりましたが、引っ張り出すどころか反対に自分までずるずると岩穴の中に引きずり込まれてしまいました。

細倈仔出大力拉,毋過毋單無出來,顛倒分佢拖落岩窿肚去。


(ああ、もう駄目だ!)
(啊,壞蹄咧!)


そう思った時、あたりがパッと明るくなりました。

恁樣想時節,該位忽然間變到光華華。


「おや?ここはどこだ?」

「啊?這係哪位?」


何とそこは広
とした原っぱで、きれいにたがやした畑があります。
這是一隻闊野野个所在,有人耕種、盡靚園。


男がぽかんとしていると、畑にいた人がそばへやってきて言いました。

該個細倈仔發琢呆个時節,一個在園做事个人行過來脣頭,講:

「すみませんが、あなたが眠っている間に牛を貸してもらいました。おかげで、畑をたがやす事が出来ました」

「失禮,在你睡目个時節借用你个牛,好得佢,𠊎个園正做得忒。」


畑の人はにこやかに言ったのですが、男は怖くてたまりません。

耕種人開容笑面,但係該個細倈仔驚到會死。


「助けてください!牛はあげますから、どうか命ばかりは!」

「救命哦!牛分你,命留還𠊎!」


すると畑の人は、

耕種人講:


「いやいや、命を取るなんてとんでもない。

「毋使驚,毋係來收你个命。


あなたが連れてきてくれた牛のおかげで、畑がたがやせたのです。

打幫你牽來个牛,園正有法度耕


さあ
、少ないですがこれはおですどうぞ、受け取ってください」
一息仔東西送你,請收起來。」


と、たくさんのお金を差し出しました。

分佢當多錢。

そのお金は、牛が何頭も買えるほどの大金です。

這筆錢,做得買幾下條牛著。


「えっ?牛を貸しただけで、こんなに?」

「唉哦?借一條牛定斯撿恁多錢?」


「はい。ただしここで見た事は、だれにも言わないでくださいね。

「係,毋過,你在這位看著个東西,毋好摎任何人講。


そのかわりお金がなくなったら、いつでも取りに来てかまいませんから」

另外,假使你錢用忒了,你做得隨時來這拿錢。」

気がつくと男は、牛と一緒に岩穴の外にいました。

等佢注意著時節,人摎牛做下在岩窿外背。


それから男は何度もお金をもらいに行って、たちまち大金持ちになりました。

該擺以後,細倈仔去幾下到,拿了當多錢,無幾久就變大有錢人。


ある日の事、男の友だちが尋ねました。

有一日,細倈仔个朋友來拜訪佢。


「お前、どうして急に大金持ちになったのだ?」

「你仰會一下仔就變大有錢人呢?」


「ああ、実はな」

「啊,事實哪!」


男は誰にも言わないという約束を忘れて、友だちに岩穴の事を話したのです。

細倈仔毋記得做毋得摎任何人講个承諾,嗄摎在岩窿个事情講分厥朋友聽。


「まさか。そんなうまい話、誰が信じるものか」

「無可能,哪有恁好个事,麼人會信呢?」


「本当だとも。なんなら今から、その岩穴へ連れて行ってやる」

「正經个,若係可能,𠊎渡你來去岩窿。」


男はそう言うと、友だちを岩穴のところへ連れて行きました。

細倈仔講煞後,斯渡厥朋友去岩窿。


「さあ、ここだ。この岩穴に・・・。ああっ! 岩穴がふさがっている!」

「過來,這位,係這隻岩窿...啊!岩窿分人塞忒了!」

何と岩穴がふさがっていて、どうやっても中へ入る事が出来なかったのです。

仰會岩窿岩分人塞忒,仰般都無法法度落去。


その後、男は何をやっても不運続きで、ついには前よりもひどい貧乏になったという事です。

該擺以後,無論細倈仔做麼个,都無恁好運,聽講包尾變到比頭擺還較窮苦。

 

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     7月22日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
下駄の日
きょうの誕生花
待宵草(まつよいぐさ)
きょうの誕生日・出来事
1959年 森公美子(オペラ歌手)
恋の誕生日占い
見た目は大人しいお嬢様、でも熱いハートの持ち主
なぞなぞ小学校
綺麗にすればするほど、小さくなる物は?
あこがれの職業紹介
カメラマン
恋の魔法とおまじない 204
願いが叶うおまじない
 7月22日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
不思議な岩穴
きょうの世界昔話
オオカミ男
きょうの日本民話
カエルの袈裟衣
きょうのイソップ童話
メンドリとツバメ
きょうの江戸小話
うなぎの天昇り
きょうの百物語
ネコ女房

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ