福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 5月の日本昔話 > ネコの大芝居

5月25日の日本の昔話

ネコの大芝居

ネコの大芝居
貓子个大棚戲

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんが住んでいました。
頭擺頭擺,有一個老阿公摎老阿婆戴在某位所。


二人は若い頃から一生懸命働いてきましたが、ちっとも暮らしが楽になりません。

兩儕從後生時節斯煞猛打,但係生活毋識豐湧過。


それでも不平も言わずに、

還係無怪怨,講:


「毎日元気の働けるのは、神さまのおかげです」

「逐日做得康健做事,係感謝保佑。」


と、神さまに感謝しながら暮らしていました。

緊感謝神明緊過生活。

ある日の事、おじいさんが言いました。

有一日,老阿公講:


「わしらにも、子どもがあるとよかったのだが」

𠊎兩儕若係有一個子女有較好。」

「本当ですね。今さら子どもは無理ですけど、せめてネコの子でも飼いたいですね」

「正經,這下愛一個子女係當無理,毋過至少畜一條貓仔乜好。」


するとその日の夕方、どこからともなく一匹のぶちネコが迷い込んできたのです。

過後在該日臨暗仔,毋知哪位走來一條花貓仔。


「これはきっと、神さまがさずけてくださったにちがいない」

「這一定係神明賜个。」

「このネコを、今日からわたしたちの子どもにしましょう」

俚從今晡日開始摎佢準做子女來畜。」


おじいさんとおばあさんはネコにぶちという名前をつけて、それはそれは大事に育てました。

老阿公摎老阿婆摎貓仔个名仔安到小花,細心細義照顧。

ぶちもすっかり二人になついて、どこへでもついてきてニャアニャアとあまえます。

小花也當愛接近佢兜,跈上跈下,ngiau ngiau滾做嬌。


二人はぶちがかわいくて、おいしい物があると自分たちが食べないでも、ぶちに食べさせます。

兩儕當惜小花,有好食个東西,自家毋盼得食留分小花食。

こうして十三年もたつうちに、小さかったぶちもすっかり年寄りになりました。

十三年後,小花變到當老了。

かしこいぶちは自分でしょうじの開け閉めも出来れば、留守番だって出来ますが、年を取ったために動きがにぶくて、庭で遊んでいる小鳥にまでからかわれるしまつです。

乖巧个小花自家若係會開、關紙門,斯做得掌屋,毋過歲數大了,動作較慢,嗄連花園肚个鳥仔都會搣耍佢。


ところがぶちよりも、おじいさんとおばあさんの方がもっと体が弱ってきて、畑仕事や川へ洗たくに行くのもしんどくなってきました。 

毋過,老阿公摎老阿婆兩儕身體還較弱,連園事抑係去河壩洗衫褲乜越來越困難。


ある晩、おばあさんが言いました。

有一暗晡,老阿婆講:

「おじいさん、わたしたちもずいぶん年をとったけど、ぶちも人間ならわたしたち以上の年寄りです。

「老阿公,俚老了,小花歲數若係人類來講,比俚較多歲。


これでは、どちらが先に死ぬかわかりません。

這下,毋知麼儕會先死。

うまいぐあいに、ぶちが先に死んでくれたらいいですが、わたしたちが先に死んだらどうしましょう?」

最好小花先死,但係,若係俚先死該愛仰結煞?

「そうだな。出来る事なら、みんなで一緒にあの世へ行けたらうれしいのに」

「著哪,若係做得,大家共下來來去另一隻世界最好。」

ぶちは、いろりのふちでいねむりをしながら、二人の話を聞くともなしに聞いていましたが、とつぜん体を起こすと二人の間に座り、前足をきちんとそろえて言いました。

小花在地爐脣啄目睡,聽著兩儕講个話,忽然間䟘起來,坐在兩儕中央,前腳排齊齊,講:


「おら、長い間、二人にかわいがってもらいましたが、そろそろおひまをいただきたい」

𠊎,長久以來你兩老恁惜𠊎毋過就愛摎你請假了。

ネコがいきなり口をきいたので、おじいさんもおばあさんもビックリして顔を見合わせます。

因為貓仔忽然間說話,老阿公摎老阿婆都感覺當奇怪,你看𠊎𠊎看你。


それでもおばあさんが、ぶちに言いました。

老阿婆摎貓仔講:


「まさか、お前に人間の言葉がわかるとは思わなかったので、とんだ話を聞かせてしまった。わたしたちはまだまだ元気だから、安心してここにいてくれ」

「想毋著,你聽得識人講个話,嗄分你聽著這種話,𠊎兩儕身體還好,所以請安心在這戴。」


おじいさんも、ぶちの背中をなでながら、

老阿公乜緊摸佢个背囊,講:


「そうさ。かわいいお前を残して、誰が死ぬもんか。死ぬ時はおばあさんもお前も一緒じゃよ」

と、言いました。
係啊。麼人愛先死,伸著這得人惜个你?會死時節,會摎老阿婆、你共下死。


すると、ぶちが言いました。

過後,小花講:


「二人の気持ちは、おら、涙が出るほどうれしいです。

「兩儕个心意,𠊎歡喜到目汁都會流出來。


でもやっぱり、これ以上、心配をかけるわけにはいきません。

總講,毋使愁恁多了。


ところで二人とも、芝居
(しばい)が大好きでしたね。
著,兩儕都好看戲。


かわいがってもらったお礼に、芝居を見せたいと思いますが、どんな芝居がいいですか?」

為著報答你恁惜𠊎表演一齣戲分你欣賞,你想愛看哪齣戲?

「芝居なんかいいから、このまま一緒にいてくれ」

「看戲斯好,還係恁樣共下就好。」


「いいえ、おらも、そろそろ仲間のところへ戻りますから」

「毋係,𠊎盡遽就愛轉去朋友該位。」


そう
われるとおじいさんもおばあさんもめる出来ませんでした
聽著恁樣講,老阿公摎老阿婆想留都留毋核。

「さあ、どんな芝居を見たいか、言ってください」

「這下,摎𠊎講你兜想看哪齣戲?」


「そうさな・・・」

「恁樣哪...」


何しろ芝居を見たのは若い頃で、それも忠臣蔵
(ちゅうしんぐら)という芝居を一回きりです。
有看戲乜係後生時節看過,斯看一擺忠臣藏這齣戲。


「そうだ、忠臣蔵が見たい」

二人は、同時に言いました。
兩儕都講:「係哦,想看忠臣藏這齣戲。」


「それでは、忠臣蔵を始めから終わりまで、たっぷり見せてあげましょう」

「恁樣,從頭到尾做分你看。」

ぶちは、長いひげをピンと伸ばして、

小花摎鬚伸到長長講:


「では、本当に長い間お世話なりました。来月三日のお昼、裏山の空き地へ来てください」

𠊎長期受你照顧,請你兜下隻月初三當晝,來山頂个空地。」


と、言うと、おばあさんにつけてもらった首の鈴
(すず)を鳴らしながら、家を出て行きました。
摎老阿婆綯在頸根个鈴仔緊舞響緊行出屋肚。


次の日からは、ぶちのいないさみしい暮らしです。

從第二日開始,過等無小花个孤栖生活。


「ああ、ぶちに会いたい」

「啊,想見小花。」

「早く、三日が来ないかな」

「三日會盡遽到哪。」


おじいさんもおばあさんも
、三日るのをゆびおりやがて三日がやってきました
老阿公摎老阿婆逐日抝手指在該算,無幾久三日到了。

おじいさんとおばあさんは
になるのをちかねて裏山へのぼってきます
兩儕望毋得到當晝,蹶等去山頂。


でも、空き地には大きな石が転がっているだけで、誰もいません。

空地斯看著一隻大石牯無半個人。


「ネコは年を取ると化けるというが、こりゃ、ぶちのやつにだまされたのかな?」

「貓仔老了會變精,會係小花搣耍人个無?」

「いいえ、うちのぶちは、そんなネコじゃありません。きっとやってきます」

「毋係,屋下个小花毋係該種貓仔。


二人で話し合っていると、近くの草むらでチリリンと鈴の音がしました。

兩儕討論過後,聽到就近草竇肚傳來liang liang滾个鈴仔聲。


「それ来た。あの鈴の音は、ぶちの物に違いない」

「佢來了。該鈴仔聲係小花个無毋著。」


そう言っておばあさんが立ち上がると、草の中からヒョイとぶちが現れました。

講忒後,老阿婆企起來時節,忽然間小花出現在草竇肚。


おじいさんおばあさんよくてくれましたさあ、そこの石に座ってゆっくり見物していってください」
「阿公、阿婆,你好。來坐在石牯頂,慢慢欣賞。」


ぶちはていねいに頭を下げると、草の中に姿を消しました。

小花盡有禮貌犁下頭行禮後,消失在草竇肚。


そのとたん、
チョンという拍子木(ひょうしぎ)の音がひびいて、草原の中に立派な舞台(ぶたい)が現れました。
在該下,♪ chon,上棚囉,草坪項出現一隻當靚个舞台。


後ろには、白い幕
(まく)もはってあります。
後背掛等白幕。


「こりゃすごい。本物の舞台だ!」

「這還靚。這係正經个戲台!」

二人がびっくりしていると、さっと幕が開いて役者が次
と舞台へ出てきました。
兩儕著驚時節,布幕拉開來了,演員一個接一個走上舞台。


どの役者もきれいな衣装
(いしょう)をつけていて、後ろには三味線(しゃみせん)をひく人や歌をうたう人がずらりと並んでいます。
逐個演員都著等萋頭个服裝,後背係一群彈三弦琴摎唱歌仔个人。


やがて、芝居
(しばい)が始まりました。
無幾久,戲劇開始了。


どの役者も実に芝居が上手で、二人はただもう夢中で舞台をながめました。

所有演員都非常會表演,兩儕像發夢樣看著目絲絲。


「うまいなあ」

「還會做哪。」


「なんてきれいだ」

「仰會恁好看。」


幕が開いては閉まり、閉まっては開き、忠臣蔵
(ちゅうしんぐら)の長い芝居が終わった時には、まるで夢の中にいる気分です。
布幕打開又關忒,關忒又打開,當長个忠臣藏這齣戲下棚時節,斯像發夢樣。

「よかったね。おじいさん」

「還好看。老阿公。」


「ああ、こんな立派な芝居を見るのは、生まれて初めてじゃ」

「啊,這恁出色个表演𠊎生人第一擺看著。」

二人がほっとして、もう一度前を見たら、舞台はあとかたもなく消えていて、もとの草原に変わっていました。

兩儕敨下大氣,再過看一下頭前時節,戲棚毋見忒了,變轉原來个草坪。


「ニャアー」

ngiau!」


その時、どこかでネコの鳴く声がしました。

該量時,毋知哪位有貓仔叫个聲。

でもぶちは、それっきり二度と姿を見せなかったそうです。

聽講小花自該擺以後毋識再過出現。

 

註:三味線(しゃみせん)は日本の弦楽器で、さおは長さ32寸(約97センチメートル)前後のものが標準的で、胴は少し膨らみのある四角形、両面にネコやイヌの皮を張ります。
註:三弦琴係日本个一種弦樂器,厥標準長度大約為32寸(約97厘米),身體為四角形,略略膨起來,兩面弓貓仔皮抑係狗皮。

 

註:三弦で、一の糸は太くて調低く、三の糸は細くて調高く、二の糸はその中間。
註:三條弦,一條弦線係粗線、音較低,第三條弦線係幼線、高音,第二條弦線在中央。


註:起源は中国の三弦とされ、永禄(
15581570)年間に琉球から泉州堺に伝来した蛇皮を張ったものを改造し、琵琶法師が広めたと言われています。

註:聽講發源於中國三弦,永祿(1558-1570)年間,改用從琉球傳過來个泉州堺蛇皮,聽講係琵琶法師推廣。

 

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     5月25日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
広辞苑記念日
きょうの誕生花
ラナンキュラス(Ranunculus)
きょうの誕生日・出来事
1955年 桂小枝 (落語家)
恋の誕生日占い
頭が良くて美人な、プライドの高いお姉さん
なぞなぞ小学校
おかあさんが隠している栗は?
あこがれの職業紹介
着物リメイクデザイナー
恋の魔法とおまじない 146
髪型がきまりやすくなるおまじない
  5月25日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
ネコの大芝居
きょうの世界昔話
美女と野獣
きょうの日本民話
へびきり峠
きょうのイソップ童話
金のオノ、銀のオノ
きょうの江戸小話
にくまれぐち
きょうの百物語
おどぼう池

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ