昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 >日本民间故事 >二月

つめときばをとられたネコ

爪と牙を取られたネコ
去爪拔牙猫

にほんご(日语)  ・ちゅうごくご(中文) ・日语&中文

♪音声配信(html5)
音声 花水木 運営ブログ : 朗読の翼  運営サイト : すまいるカフェ

 むかしむかし、ある商人がネコを飼っていました。
 很久很久以前,某商人养了有一只猫。

 お正月が近づいたので、商人の家で働いている小僧さんたちが餅をつき始めました。
 新年将至,商人家侍奉的小僮们也开始捣年糕了。

 餅の大好きなネコは、うれしくてたまりません。
 超喜欢年糕的猫高兴的不行。

(よしよし、お正月には餅をたっぷり食べさせてもらえるぞ)
 这下好了,正月一来就可以尽情享用年糕了。

 餅つきの次の日は、天気が良いのですす払い(→掃除)をする事になりました。
 捣年糕的第二天,天气还行就开始了纳福祓秽的扫除。

 ネコは邪魔になるといけないと思い、外に出て家の屋根に登りました。
 猫不想妨碍,出门爬上了屋顶。

 すると、長いささぼうきを持った小僧さんが出て来て、
 过了一会,拿着长竹扫小僮也上了屋顶。

「今から屋根の掃除をするから、家の中へ入っていろ」
 现在开始清理屋顶,你进到屋里去。

と、言うのです。
 这样说。

 ネコが慌てて家の中へ入ろうとすると、今度は主人が言いました。
 猫赶忙打算进屋的时候,这次的主人说。

「お前にウロウロされてはすす払いが出来ないから、外へ出ていろ」
 你到处乱晃扫除就完成不了了,到外边去。

 さて、ネコは困りました。
 这下,猫就很焦虑了。

 外へ出れば小僧さんに、
 这去外边,就给小僮呼进来。

「中へ入っていろ」
 你给我去里边

と、言われるし、中へ入ろうとすると主人に、
 这准备进里面,又给主人唤出去。

「外へ出ていろ」
 你给我去外面。

と、叱られます。
 讨不了好。

(一体、どこにいればいいんだ?)
 这得是要怎样办啊?

 ネコは仕方なくはしごを伝って、天井裏(てんじょううら)へ登って行きました。
 猫没有办法只能顺着梯子上到了天花板里面。

 するとそこにはネズミたちが集まっていて、下の騒ぎは自分たちを追い出す為だと思い込み、おびえた顔をしていたのです。
 于是上面聚集的老鼠们以为下面的骚动是要来驱逐自己了,一副哆嗦得表情。

 そしてネコを見ると、ネズミの親分が言いました。
 大老鼠这一看上来的是猫。

「こうなっては仕方がない。みんな、覚悟を決めて戦うぞ」
 大家,这没办法了,只能硬上了。

 ところがネコはネズミに飛びつくところか、親分の前に行って頭を下げました。
 可是别说扑向老鼠了,猫进到大老鼠跟前低下头。

「待ってくれ。今日は、お前たちを食う為に来たんじゃない。何もしないから、今日一日ここへ置いてくれ」
 稍微等一下,我今天不是来吃你们的。我什么也不做,只求留在这一晚。

「それはまた、どういうわけだ?」
 这又有什么说法?

「実は家のすす払いで、わしのいるところがないのだ。どこへ行っても邪魔者扱いで、くやしいったらありゃしない」
 实际上屋子里在大清扫,没有我的立足之地,去那都沦为妨碍,我心里不好受。

「それじゃ、下の騒ぎはおれたちを追い出す訳ではないのだな」
 这么说,下面的乌里哇啦不是要来赶走我们咯。

「ああ、いくらすす払いと言っても、こんな天井裏まで掃除する人間はおらん。だから安心するがいい」
 啊,再怎么大扫除,这样的天花板里来扫除的人也不会有,所以能可安心。

「何だ、そうだったのか」
 什么嘛,原来是这样啊。

 ネズミたちはホッとして、お互いに顔を見合わせました。
 老鼠们安稳开来,相视而望

 そしてネズミの親分が、急に威張った態度で言いました。
 然后大老鼠,突然采取示强的态度。

「今日一日、ここに置いてやってもいいぞ。だが家賃(やちん)の代わりに、お前さんの足の爪と牙を残らず渡してくれ」
 让你在这住一天也不是不行,但是作为房租,得把你的爪牙一个不留的上缴。

「何だって! 爪と牙はネコの大切な武器だぞ!」
 什么,爪牙对猫老说是重要的武器。

「嫌なら、すぐにここから出て行ってくれ。家賃も払わずにここにいるつもりなら、わしらにも覚悟がある。ここにいるみんなが死ぬ気でかかれば、お前さんを倒す事も出来るだろう」
 不乐意的话,就马上从这里给我离开。房租也不打算就缴就要强留的话,这边也是做好准备的,这里所有的老鼠破釜沉舟,打倒你也是可行的把?应该。

 それを聞いて、ネズミたちが一斉に立ち上がりました。
 听到这个,老鼠们一齐站起来了。

 確かにこれだけの数なら、ネコに勝ち目はありません。
 确实如此之数,猫并无胜算可言。

「わかった。わかった。お前の言う通りにするよ」
 我知道了,知道了,就按你说的办。

 ネコは泣く泣く、爪と牙を抜いて親分の前に差し出しました。
 猫哭哭啼啼的,拔了爪和牙给大老鼠呈了上去。

「よし、確かに家賃は受け取った。今日一日、ここでゆっくり過ごすがいい。・・・ただし、どんな事があっても、わしらの体には指一本触らないこと。と言っても、武器を無くしたお前さんなんて、怖くないがね」
 好得,这下房租也有了,好好享用今天这一日吧,但是,无论发生什么事,你的手指头连我们的一下都不准碰。话是这样说拉,无爪牙之利,你也不可怕了。


 やがて夕方になって、すす払いも終わったらしく、家の中が静かになりました。
 总算是暗了天,结束了扫除的屋子也静了下来。

「では帰るよ。お世話になった」
 那么这边也走了,劳烦了。

 ネコは天井裏から降りると、家の中に入っていきました。
 猫从天花板下到了屋子里。

 すると小僧さんたちがネコを見つけて、つきたての餅を持って来てくれました。
 于是小僮们发现了猫,给带来了刚捣好的年糕。

「お前、餅が大好きだろ。さあ食べな」
 你最喜欢年糕的吧。好了快吃吧。

 でもネコは牙が無くなってしまったので、餅どころかご飯も満足に食べれません。
 但是猫没有爪和牙,别说年糕了,连饭都不能好好的吃了。

(ふん、さんざん邪魔者にしておきながら、何を言うか)
 哼, 给我添了大麻烦,还敢若无其事的说了。

 ネコは腹を立てて、こたつの中へ潜り込みました。
 猫气呼呼,钻被炉里去了。

 するとそこへ、主人がやって来て、
 这次是主人过来了。

「こら、何を寝ている。お前はネズミに餅を取られない様に、しっかり番をしていろ」
 喂,干什么睡觉了,注意不要让年糕给老鼠偷了去,好好的看着。

と、言って、ネコを台所へ連れて行ったのです。
 如是,吩咐,把猫带到了厨房。

 ネコは仕方なく台所に座って、むしろに広げられた餅をうらめしそうに見張っていました。
 猫没办法只能坐在案板上,对筵蓆上摊开的年糕含恨的守望着。


 さて、みんなが寝静まった頃、急に天井裏が騒がしくなって、ネズミたちが親分を先頭にゾロゾロと降りてきました。
 时逝,大家都睡熟了,突然天花板里闹腾起来,以大老鼠为首的老鼠大军一个个落了下来。

「さあ、みんな、餅をどんどん運ぶのだ」
 听好了,大家,把握好节奏给我把年糕搬啊。

 親分は、ネコを見ても気にしません。
 大老鼠看见有猫也不在意。

 ネコはたまりかねて言いました。
 猫遭不住问了一声。

「おいおい、わしが見えないのか? 餅を持って行くと承知(しょうち)しないぞ」
 喂,你是没有看见我在吗?敢把年糕搬走的话后果自负啊。

 それを聞いて、親分が笑いました。
 听到这个,大老鼠乐呵呵。

「承知しないと言っても、爪も牙もなくてどうするつもりだ?」
 你说会发生什么你不负责,没了爪牙了的你是还能怎样了?

「それは、・・・・・・」
 这。。。。。

 ネコは、何も言い返す事が出来ません。
 猫也没话说了。

 悔しいけれど、ネズミたちが餅を運ぶのを見ているより仕方ありませんでした。
 即便悲丧,也只能看着老鼠们一个一个把饼运,没有一点办法。

「さあ、餅をどんどん運ぶんだ」
 听好了,节奏控好,把饼搬啊。

 やがてすっかり餅を運び終えた親分は、ネコを振り返って言いました。
 终究年糕是给老鼠搬空了,指挥完大老鼠回头望了一眼猫。

「それじゃ、よいお正月を」
 那么也,祝你过个好年啊。

 さて次の朝、台所にやって来た主人は餅がすっかり無くなっているのを見て、ネコを叱りつけました。
 于是第二天一早,来厨房一看的主人见年糕一个也不剩了,给猫训斥了一顿。

「この役立たず。ネコのくせに、ネズミの番もできないのか!」
 无能没用,明明是一只猫,连老鼠都守不住吗?

 気の毒なネコは、泣きながら正月をおくる事をなりました。
 遭孽的猫,只能哭着过完这个新年了。

 一方ネズミの方は餅をたらふく食べて、楽しい正月をおくったそうです。
 另一边,老鼠们畅食年糕,度过了一个愉快的新年。

おしまい
完结

前のページへ戻る
(回到上一页)

     2月22日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
猫の日
きょうの誕生花
アフェランドラ(Aphelandra)
きょうの誕生日・出来事
1985年 増井 ココロ (シンガー)
恋の誕生日占い
人の心を読むのが上手
なぞなぞ小学校
食べ物じゃないのに、毎日口に入れる物は?
あこがれの職業紹介
車いす等・姿勢保持技術者
恋の魔法とおまじない 053
言い伝え、通勤通学中の鳥
  2月22日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
爪と牙を取られたネコ
きょうの世界昔話
白いマス
きょうの日本民話
しじみの恩返し
きょうのイソップ童話
トビとヘビ
きょうの江戸小話
外からエヘンエヘン
きょうの百物語
墓場の化け物

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ