昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

ほら吹き男爵 イノシシの親子
イラスト myi   ブログ sorairoiro

イノシシ の おやこ
The Wild Boar Mother and Child


ほんやく(Translation) ハンター ローレンス(Laurence Hunter)

♪Reading in Japanese
ろうどく ことば工房

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 わがはい は、ミュンヒハウゼンだんしゃく。
 I am Baron Munchausen.

 みんな から は、『ほらふきだんしゃく』と よばれておる。
 But I am sometimes called the boasting baron by others.

 きょう は、すこし よい はなし を きかせて やろう。
 Today I would like to tell you a wonderful story.



 ある ふかい もり の なか で、わがはい は イノシシ の おやこ を みつけた。
 Deep in a certain wood I know, I once found a mother and child wild boar together.

ほら吹き男爵 イノシシの親子

「これは、よい えもの だ」
"This is such a great find." I thought to myself.

 イノシシ の にく は たべる と からだ が あたたまる ので、さむい ふゆ には もってこいだ。
 Wild boar meat is the perfect thing for the winter, as the meat warms up the body after being eaten.

 わがはい は すぐ に てっぽう を かまえる と、ねらい を つけて ひきがね を ひいた。
 In no time, I picked up my gun, aimed the barrel and fired my shot.

ほら吹き男爵 イノシシの親子

 ズトーン!
 Bang!

 しかし めいじん でも、ときには しっぱい を する。
 But even expert shots miss.

ほら吹き男爵 イノシシの親子

 てつぽう の たま は どこかへと とんでいき、その おと に びっくりした イノシシ の こ が いちもくさん に にげていった。
 The bullet from the gun flew off somewhere, made a noise and off ran the child boar as fast as it could.

 だが、なぜか ははおや の ほう は そこ に たちどまった まま、いっぽ も うごこう と しない。
 However, for some reason, the mother boar just stood there and didn’t move an inch.

「はて、なぜ にげない の だろう? ・・・おや?」
"Well, why don’t you run off? ... Why?"

ほら吹き男爵 イノシシの親子

 よく みる と、この ははおや は め が みえず、
 When I looked closely I noticed that the mother could not see and was blind.

 くち に イノシシ の こ の しっぽ の きれはし を くわえていたのだ。
 And that the end of the child boar’s tail was left dangling in the mouth of its mother.

 イノシシ の こ は じぶん の しっぽ を め の みえない ははおや に くわえさせて みちあんない を していたのだが、
 The child boar had made its mother hold onto its tail with her teeth and had guided her around.

 どうやら わがはい の はずれだま が、その イノシシ の こ の しっぽ の なかほど を きって しまった らしい。
 Somehow it seems my shot must have missed and cut off the child boars tail instead.

 だから ははおや は、うごく こと が できないのだ。
 So that’s why the mother does not move.

「ああ、なんと うつくしい、おやこ の あいじょう だ」
"Oh, how moving is the love between mother and child."

 わがはい の め から、おもわず なみだ が ポロリ と こぼれた。
 Uncontrollably, tears fell from my eyes.

「まったく、たま が あたらなくて よかった わい」
"I am so happy that my shot missed its mark"

 もしも おやこ の どちらか に たま が あたっていたら、のこった ほう から ざんこくな にんげん と うらまれた に ちがいない。
 If my shot had killed one of the two, then surely I would have been blamed as a cruel brutal human by the other.

「おふくろさん。おどかして、すまなかった。
"Mother boar. I’m so sorry that I frightened you.”

 もう にど と ねらわない から、げんき で くらせよ」
 “I will never fire at you again, please live happily from now on."

 わがはい は、まだ たべていない おひる の おべんとう を ははおや の まえ に おく と、そのば を あと に した。
 I then put my lunch that I had not yet eaten in front of the mother and then stepped back to my original position.

ほら吹き男爵 イノシシの親子

 そして、やがて もどってきた イノシシ の こ と ははおや は、わがはい の おべんとう を おいしそう に たべる と、
 Then, soon after, the child boar returned to its mother and they both happily ate up all my lunch,

 ははおや は みじかく なった イノシシ の こ の しっぽ を ふたたび くわえて、もり の なか へと はいって いった。
 The mother then, once more took up the shortened tail of the young boar and went into the woods.

ほら吹き男爵 イノシシの親子

『おやこ の あい は このよ で もっとも うつくしい もの で、なんびと も それ を ひきはなしては いけない』
"The love of a parent and its child in this world is something beautiful and should never be separated."

 これ が、きょう の きょうくん だ。
 So, this is the lesson of the day.

 では、また つぎ の きかい に、べつ の はなし を して やろうな。
 So, that’s that. When I have the opportunity, I would like to tell you another story.

おしまい
The end

One piece of advice: Animals are more like us than we can imagine.

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識