昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

石のいも

いし の いも
A stone potato


(にほんのむかしばなし)
(Japanese classical stories)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 スタヂオせんむ

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかし むかし、ある むら に、くうかい と いう な の おぼうさん が やってきました。
 A long time ago, a Buddhist priest named Kukai visited one village.

 おぼうさん は あさ から なに も たべず に、やま を こえて たに を わたり、やっと この むら に たどり ついた の です。
 He hasn’t eaten anything since morning. He passed over mountains, crossed valleys, and finally arrived at this village.

「ああ、はら が へった。め が まわり そうじゃ」
“Oh, I am starving. I am having a giddy feeing. ”

 すると むこう から、ひとり の おんなのひと が あるいて きました。
 Then he found a woman walking from the opposite direction.

 おんなのひと は、はたけ から かえって きた ところ でした。
 The woman has just come back from her crop field.

 て に ザル を かかえ、その なか には おいしそうな イモ が いっぱい はいって いました。
 She hold a basket full of delicious looking potatos.

 それ を みて、おぼうさん は おもわず こえ を かけました。
 On looking at that, he asked to her despite himself,

「おねがいじゃ、その ザル の なか の イモ を ひとつ で いい、わし に くだされ」
“Would you please give me just one potato in the basket.”

 おんなのひと は、ジロリ と おぼうさん を みました。
 She gave a sharp look to him.

(ふん。なんて きたない ぼうず だろう)
(Faugh. What a dirty priest he is.)

 この おんなのひと は、みすぼらしい おぼうさん に イモ を あげる のが いや だった ので、
 Because she did not want to give any potato to this miserable priest,

「それは ざんねん。この おイモ は、たべられませんよ」
“I am sorry, but you can’t eat this potato.”

と、いいました。
 she said so to him.

「えっ、どうして?」
“I can’t? Why is that?”

「これ は、おイモ そっくり の いし なんです」
“This is actually a stone much like a potato.”

「いし ですか。それ は しかたがない」
“Oh, that is a stone. If so, I have no choice.”

 おぼうさん は あたま を さげる と、また トボトボ と みち を あるいて いきました。
 He lowered his head and walked along the street with heavy feet.

「うふふ。うまく いったわ。だれ が、だいじ な おイモ を あげる もんですか」
“Heh-heh, it worked well. Who will give my precious potatoes?”



 つぎ の とし の あき に なりました。
 In the next autumn,

「ことし も、おいしい おイモ が たくさん とれます ように」
“I hope there will be a lot of delicious potatoes this year, too.”

 あの おんなのひと は おおきな ザル を かかえて、じぶん の はたけ に いきました。
 She went to her crop field holding her big basket.

 さっそく はたけ の つち を ほりかえして みますと、きゅねん より も おおきな イモ が どんどん と でてきます。
 She immediately dig up the field, and found there were bigger potatoes than previous year one after another.

「ことし は ほうさく だわ。それ に ズッシリ と おもくて、よく み が つまっている。
“I have a rich crop this year. These potatoes are heavy and look nutritious.

 ・・・しかし、ほんとう に おもたい わね。まる で いし みたい。・・・あれ、これは!」
 … But these are really heavy like stones. … Oh my goodness! These are!”

 イモ だと おもって いた のは、イモ そっくり の いし だった の です。
 What she thought as potatoes were actually stone much like potatoes.

「あら、これも、これも、これも、ぜんぶ いし だわ!」
“Oh, this is a stone, too. And this, and this! All are stones!”

 おんなのひと の はたけ の イモ は、すべて イモ に そっくりな いし だったのです。
 All the potatoes of her crop field were all stones looked like potatoes.

 そのとき、おんなのひと は きょねん の いまごろ、おぼうさん に うそ を ついた こと を おもいだしました。
 Then she remembered that she lied to a Buddhist priest around the same time in precious year.

「ああ、あの とき、わたし が うそ を ついた から、かみさま が てんばつ を あたえたんだわ」
“Oh my goodness. I lied to him at that time and I got divine punishment.”



 おんなのひと は はんせい して、それから は まずしい ひと に ほどこし を する こころやさしい ひと に なりました。
 She regretted the lie and since then she changed herself being a generous person who did poor people many kindnesses.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識