ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>イソップどうわ(Aesop’s Fables) 
        
        イラスト myi   ブログ sorairoiro 
      ライオン と カエル 
        The Lion and The Frog 
           
          (イソップどうわ) 
          (Aesop’s Fables) 
           
        ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん  
      
       
      
      
 
         
        Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ 
        Japanese & English 
       カエル が 「ガァー、ガァー」 と ないている ところに、 
 While a frog was croaking loudly,  
 
 ライオン が とおりかかりました。 
 a lion came by. 
 
「あんな に おおきな こえ を だす のは、きっと おおきな けだもの だろう」 
“It must be a big beast that can produce such a  loud voice.” 
        
       と、おもって、ライオン は たちどまって ふりかえりました。 
  The lion thought, and stopped to look back 
 
 しばらく みている と、カエル が ぬま から でてきました。 
 After a while, the frog came out from the pond. 
 
 ライオン は そば へ きて、カエル を ふみつぶしながら いいました。 
 The lion came to the frog, and said with  treading it. 
        
       「なんだ、こりゃあ。 
“Oh my goodness! 
 
 こんな からだ で あんな こえ を だす なんて、あきれた やつだ」 
 It was this tiny frog that croaked so loud. How  disgusting!” 
 
 
 
 この おはなし は、くち ばかり たっしゃ で、ほか の こと は なにも できない、 
 This story exemplifies talkative people who  speak eloquently 
 
 おしゃべりな ひと の こと を たとえて います。 
 but cannot do anything except for that. 
              おしまい 
      The end 
         
        (Click here to return) 
         
        
        
          |