| ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
 
 >イソップどうわ(Aesop’s Fables)
  イラスト myi   ブログ sorairoiro
 ひとごろしMurderer
 
 (イソップどうわ)
 (Aesop’s Fables)
 
 ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
 
 Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご)
 
 Japanese & English ・Japanese & Chinese
  ひとごろし を した おとこ が、ころした あいて の みうち の ひと に おいかけられて いました。A murderer was chased after by the family of his  victim.
 
 にげまわっている うち に、ナイルがわ の きし に でました。
 He ended up by the Nile river
 
  みると、そこには オオカミ が いました。He saw a wolf standing there.
 
 おとこ は ぎょっ と して、きし に はえている き に よじのぼって み を かくしました。
 The man was alarmed and climbed up the tree by the  river.
 
  ところ が こんど は、おおきな ヘビ が こちら に むかって あがってくる のが みえます。However, he saw a big snake climbing towards him
 
 そこで おとこ は、ナイルがわ に とびこみました。
 So, the man jumped into the Nile river.
 
  しかし かわ の なか には ワニ が いて、ガブリ と くいころされて しまいました。However, there was a crocodile in the river, and  the man was eaten by the crocodile.
 
 
 
 わるもの は、ちじょう にも、くうちゅう にも、すいちゅう にも、
 This story says that a bad man, wherever he is, on  land, off the ground or within the water,
 
 どこにも あんぜんな かくればしょ を みつける こと が できない と いう こと を、
 will never have a safe place to hide
 
 この おはなし は おしえています。
 上記に翻訳済
         おしまいThe end
   (Click here to return)
 
 
 |