昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

どちらが子どもをよけいうむかで、ケンカするブタとイヌ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

どちら が 子ども を よけい うむ かで、ケンカ する ブタ と イヌ
A pig and a dog fighting about which of them give birth to more babies


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 0:53 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 1:01 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 ブタ と イヌ が、めいめい じぶん の ほう が たくさん こども を うむ と いいはって、ケンカ を していました。
 A pig and a dog were fighting claiming that they give birth to more babies.

 イヌ が、
 The dog said,

「わたし は よつあしどうぶつ の なか で、いちばん みじかい にっすう で こども を うむ こと が できるのよ」
"I can give birth to babies in the shortest time out of all four-footed animals."

と、いう と、ブタ は、
 Then the pig said,

どちらが子どもをよけいうむかで、ケンカするブタとイヌ

「いくら はやく、たくさん うんだって、あなた の あかんぼう は、みんな まだ め が あいて ない じゃないの」
“It’s true that you can give birth to many babies in a short time, but all of your babies’ eyes haven’t been opened yet.”



 しごと は、はやければ よい とは かぎりません。
 It's not always true that you should finish work quickly.

 ちゃんと、できあがって いなければ いけない の です。
 It’s important that you complete work neatly.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識