昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)

>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)

ひろった てがみ(A letter)
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ひろった てがみ
Une lettre retrouvee


(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)

ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Lecture en japonais)
♪ふらんすごのろうどく(Lecture en francais)
TIME 1:05 ろうどく 悠が童話を読んでみます
TIME 1:20 Lecture Google Translate



Japonais(にほんご)En anglais(えいご)Coreenne(かんこくご)Francaise(ふらんすご)

Japonais & En anglais ・ Japonais & CoreenneJaponais & Francaise

 わかい おとこ が ふたり で あるいて いると、みち の うえ に てがみ が おちていました。
 Deux jeunes hommes marchaient dans la rue, et trouverent une lettre par terre.

 ひとり の おとこ が それ を みつけて、
 L’un d’eux vit la lettre et dit :


「これは、ちりがみ の かわり に ちょうどよい」
≪ Tiens, je pourrais m’en server de mouchoir ≫.

と、ひろって、ふところ に 入れようと すると、となり に いた もう ひとり の おとこ が、
 Puis la ramassa, et au moment de la mettre dans sa poche, l’autre jeune homme lui dit :

「たのむ。その てがみ を、おれ に くれ」
≪ S’il te plait, est-ce que tu ne me pourrais pas me la donner? ≫.

「ああ、いいが、いったい こんな もの、なに に するのだ?」
≪ Oui, si tu veux, mais que vas-tu en faire? ≫

と、ひろった おとこ が きく と、
 lui demanda-t-il.

「しばらく いなか へ てがみ を やっていない ので、それ を もらって かわり に だす のさ」
≪ Cela fait un moment que je n’ai pas ecrit a ma famille, donc je vais leur poster cette lettre ≫.

「しかし、たにん の てがみ だぞ。そんなん で だいじょうぶか?」
≪ Mais c’est une lettre qui a ete ecrite par quelqu’un d’autre. Tu en es sur? ≫

「なに、しんぱい するな。どうせ いなか の にんげん は、だれ も じ が よめないんだから」
≪ Cela ne fait rien, ne t’inquiete pas. De toute facon, les gens de la campagne ne savent pas lire ≫.

おしまい
Fin

前のページへ戻る
(Retour)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識