福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 6月の日本昔話 > なぞかけ姉さま

6月23日の日本の昔話

なぞかけあねさま

なぞかけ姉さま
做令仔个細阿姊

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

むかしむかし、男前(おとこまえ)の若者が、お伊勢(いせ)参りに出かけました。
頭擺頭擺,一個當有男人氣概个後生仔去伊勢拜拜。


お伊勢まいりをすませて茶店で一休みしていると、絵から抜け出したような美しい姉さまが、同じ茶店に立ち寄りました。

伊勢拜拜過後在茶館休息一下時節,一個像對圖畫肚走出來、當靚个細阿姊來到共一間茶館。


(はあー。世の中には、これほどきれいな姉さまがいるのだな)
ha24,世上仰會有恁靚个細阿姊哪。)


若者は、しばらく見とれていましたが、

這個後生仔看到戇神忒,


「いかんいかん、早く今夜の
宿(やど)を探さないと、日が暮れてしまう」
講:「遺憾,遺憾,無較早兜尋暗晡夜愛戴个旅館做毋得,看等日頭會落山了。

、町はずれのはたご(→旅人のための宿)わらじぎました
過後就在鎮郊客店摎草鞋脫忒。


すると同じはたご屋に茶店で見かけたあの姉さまが入ってきて、若者の隣の部屋に通されたのです。

過後,在茶館見過該個細阿姊走落共一間客店,戴在後生仔隔壁房間。


「あんなきれいな姉さまと、同じはたご屋で泊まりあわせるとは、なんと言う幸運。

「摎恁靚个細阿姊歇在共一間客店,𠊎仰恁好運哦。

これだけでも
伊勢参りにたかいがあったわ
準講恁樣,這擺來伊勢還係有價值。


しかし、どこのお人だろう。せめて名前だけでも知りたいものだ」

毋過,係哪位人,至少乜想愛知厥名仔。」


その夜、若者は胸がドキドキして、なかなかねつけませんでした。

該暗晡,後生仔心肝哱哱跳,睡毋落覺。


あくる
朝、若者寝坊してしまいました
第二朝晨,後生仔睡過了。


部屋さまはもうはたごです
隔壁房間个細阿姊離開客店了。


「ああっ、なんたる事だ。あのような美しい姉さまには、もう二度と会えんだろう」

「啊,壞蹄了,無可能再過著恁靚个細阿姊。」

若者はがっかりしながら出発し、次の宿場のはたご屋に泊まったところ、何と隣の部屋にあの姉さまがいるではありませんか。

後生仔當失望个離開,繼續行到下一隻客店歇,仰會隔壁房間裡肚又係該個細阿姊


「これは、お伊勢さまのお引き合わせに違いない。よし、明日の朝は早起きして、姉さまに名前を聞かせてもらおう」

「這定著係伊勢神明牽線,好,韶朝晨早兜床,請教細阿姊个名仔。


若者
さまのばかりえてこのもなかなかつけませんでした
這個後生仔歸暗晡斯想細阿姊个事,又係睡毋落覺。


次の朝、またもや寝坊した若者があわてて隣の部屋を訪ねてみると、もう姉さまの姿はありませんでした。

第二日朝晨,睡過䢍个後生仔,慌慌張張走去隔壁房間看,細阿姊無魂無影

「ああっ、一度ならず二度までも・・・」

「啊,一擺過一擺...」


若者がガックリしていると、はたご屋の
番頭(ばんとう)がやってきて言いました。
後生仔感覺失望時節,客店个經理過來。

「お客さま。この部屋に泊まった娘さんから、これを渡すように頼まれました。

「這位人客。歇在這間个細阿姊喊𠊎交分你。」


なに、姉さまが!」
「麼个,細阿姊!」


若者が手紙を広げてみると、

後生仔打開這封信仔來看時節,


《恋
しくばたすねきてみよ十七国。
《你若係想𠊎,該你就來拜訪17个國家。


トントン町のその先の、くさらぬ橋のたもとにて。

ton ton鎮郊,在毋會歿忒个橋脣。


夏なく虫の、ぼたもちが待つ》

夏鳴蟲个,紅豆粄等待》


と、書いてありました。

寫等。


「はて、なんじゃ、こりゃ?なぞなぞの歌のようだが、さっぱりわからん」

「唉哦,麼个東西?這啊?就像一首揣令仔歌,𠊎一點也看毋識。」

若者がいくら考えても、この歌に込められた意味がわかりませんでした。

無論後生仔仰般想,都看毋識這首歌詞个意思。


それでも、あの姉さまからもらった大事な手紙です。

雖然係恁樣,係該細阿姊寄來个重要信仔


若者は村へ持って帰ると、その手紙を大切にしまいました。

後生仔摎信仔帶轉村莊,像寶樣保存起來。


あーぁ、姉さまにいたいな歌の意味を読み解いて、姉さまに会いたいな」
「啊,還想見細阿姊哪,想了解這首歌仔个意思,愛見細阿姊哪。」


あれから何日もたちましたが、若者は姉さまの事が忘れられません。

自從該擺以後,經過盡多日,後生仔無法度毋記得細阿姊个事


その想いは、日に日に増す一方です。

該思念一日一日增加。


そんなある日、旅の坊さんが村を通りかかったので、若者は姉さまからもらった手紙を読み解いて欲しいと頼みました。

一日,雲遊和尚經過村莊時節,後生仔請佢看細阿姊寄來个信仔。


するとさすがは、物知りの坊さんです。

過後,正經係上知天文下知地理个雲遊和尚。


坊さんは手紙を読むと、若者にこう言いました。

看忒信仔後,和尚摎後生仔講:

「いいかね。
十七とは、年
「毋好意思講、聽好,十七个國家就係後生國家。


つまり
、若狭(わかさ福井県)じゃ
總講係,若狹國(若狹→福井縣)。


そしてトントン
とはおけをっているだからこれはおけ屋町じゃ
頓頓鎮(Ton ton Town)係做木桶街路發出个聲,所以這係木桶街。


くさらぬ橋とは、石の橋。

毋會歿忒个橋係石橋。


夏なく虫といえば、セミ。

夏鳴蟲就係蟬仔。


ぼたもちは、おはぎの事じゃ。

紅豆粄係包紅豆𩜄粢粑。

つまり、こうじゃ。

就係恁仰。


『恋
しいなら、若狭ねててくださいおけ屋町の先の石橋のたもとにある、蝉屋(せみや)のおはぎが待っていますよ』
『若係想佢,請來若狹國。在木桶街尾石橋脣,蟬店个紅豆粄細阿姊在該位等你。』


よかったの。

還好哪。


お主のいとおしいおはぎさんが、待っておるぞ。

得人惜个細阿姊在該等你哦。


はやく、訪ねてゆきなされ」

較遽去尋佢。」


「ヨッシャアーー!」

yosshishah!」


若者は大喜びで村を飛び出すと、若狭の国のおけ屋町の先の石橋のたもとにある、『蝉屋』という大きな店に、おはぎさんを訪ねました。

這個後生仔非常歡喜瀉出村莊,在若狹國木桶街尾石橋脣一間安到『蟬』个大商店裡肚尋著紅豆粄店个細阿姊

すると
からあのさまがたのです
該個細阿姊對商店肚出來。


「あなたさまが来るのを、今か今かと待っておりました。さあ、おあがりくださいな」

「一直在該等你來。還好哪。」


その後、若者は、おはぎさんと両親に迎えられ、めでたくお婿さんになりました。

過後,這個後生仔受到細阿姊摎爺哀歡迎,招做細郎。

 

註:わらじとは、わらで足形に編み、爪先にある2本のわらおを左右の縁に通し、足に結びつける履物のことで、わらじ作りは、農民が仕事の少ない冬の間に行う、主な内職でした。

註:1、禾桿鞋係用禾桿照腳形編織个鞋,腳趾用兩條稈索分做左右兩片穿過,在鞋頂。編織禾桿鞋,在冬下較閒時節,這係農民主要工作。


註:番頭
(ばんとう)とは、商家の雇人の頭で、店の万事を預かる者のことです。
 簡単に言えば、 お店で働く人のリーダーのことです。

註:2、番頭係商家僱用个經理,負責商店所有工作。
簡單講,佢係所有工人个頭仔。

 

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     6月23日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
踏切の日
きょうの誕生花
都忘れ(みやこわすれ)
きょうの誕生日・出来事
2004年 芦田愛菜(女優)
恋の誕生日占い
明るい笑顔が素敵な女の子
なぞなぞ小学校
病院や保健室にいるタイは?
あこがれの職業紹介
スタイリスト
恋の魔法とおまじない 175
道に落ちているカラスの羽
  6月23日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
なぞかけあねさま
きょうの世界昔話
大きな家と小さな家
きょうの日本民話
カメの恩返し
きょうのイソップ童話
ライオンとプロメテウスとゾウ
きょうの江戸小話
でき心
きょうの百物語
音羽の池

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ