福娘童話集 > きょうの日本昔話 福娘童話集 きょうの日本昔話 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > きょうの日本昔話 > 3月の日本昔話 >掛け声の代金

3月29日の日本の昔話

掛け声の代金

掛け声の代金
加油聲个價值

福妹日本童話集 (臺灣客語.海陸腔) 翻譯:鄧文政(ten33 vun55 zhin11)

♪音声配信(html5)
音声 スタヂオせんむ

むかし、あるとても大きな木を、二人の木こりが切ることになりました。
頭擺頭擺,有二個倒樹个工人,愛倒一頭當大个樹仔。


「ほう。これは立派な木だ。さぞかし高い値で売れる事だろう。さて、どうやって切り倒そうか?」

hou,這頭樹仔還靚哦!定著做得賣盡好个價數。愛仰般倒呢?」


すると、もう一人の木こりが言いました。

過後,另外該個倒樹仔个工人斯講:

「よし、お前切れ。わしが掛け声をかけて、拍子をとってやるから」

「恁仰好啦,你來鋸,𠊎來大聲加油,打拍仔。


「それなら、拍子を頼むぞ」

「該好,請打拍仔!」


そこで一人はまさかりを打ち込み、もう一人が後ろで切り株に腰をかけながら、

所以,一儕拿大斧頭剁,另外一儕坐在後背个樹頭頂,

「よいしょ!よいしょ!」

yoishioyoishio

と、掛け声で拍子を取りました。

大聲喊,又打拍仔。

こうして、大きな木は切り倒されたのです。

斯恁樣斯摎樹仔倒下來。


そして二人は、その木を木商いの旦那の所へ持って行くと、旦那は結構な額で木を買い取ってくれました。

兩儕摎樹仔拿去木材買賣个大頭家該位,頭家用盡高个價數摎佢買。


「思ったよりも金になったな」

「比想愛个較多。」


「ああ、もうかった。もうかった」

「啊,賺著了!賺著了!」


「さあ、金は山分けにしよう」

「錢平分,一儕一半。」


掛け声をかけた木こりがそう言うと、木を切り倒した木こりが嫌な顔をしました。

後背加油拍手該個倒樹工恁樣講个時節,倒樹仔該儕牙研鼻皺講:


「何で山分けなのじゃ?木を切ったのはおれで、お前は掛け声をかけていただけだろう」

「仰愛平分呢?倒樹仔个係𠊎,你斯出張嘴定定。

「何を言う。掛け声は大事や役目だぞ。だからおれにも半分くれ」

「講該麽个話,加油乜盡重要个事呢!𠊎乜愛分一半。


「いいや、半分もやれん。おれは汗水流していたのに、お前は切り株に座って、のんびり煙草を吸っていたじゃないか」

「做毋得對半分,𠊎做汗到流脈落,你坐在樹頭頂,閒綽綽在該食煙毋係嘎?


「いいや、山分けだ。どうしても半分もらうぞ」

「毋係,一儕一半,仰般都愛對半分。」


「いいや、半分もやれん」

「毋係,做毋得對半分!」


「それなら、裁判をしてもらおう」

「無斯尋該公當人裁判。」


と、言うことになり、二人は代官所へと行きました。

兩儕去官廳,


そこでお
代官判断してもらおうとしたのですが代官もこんな判断めてなのでどうしていのかわかりません

請代官來判,毋過代官無識判過,毋知仰般判較好。


そこで今度は、名奉行と名高い、南町奉行の大岡越前守
(おおおかえちぜんかみ)にお裁きをお願いしたのです。

「所以這下去有名个名奉行、南町奉行大岡越前守該,請佢來判。」

事情を聞いた越前は、二人の木こりに尋ねました。

佢就問二個倒樹仔个工人:


「まずは、お前が木を伐ったのだな」

「先問你,樹仔倒下來吂?」


「へい、わしがまさかりで、『カーン、カーン』と木を切り倒しました」

he~𠊎用大斧頭『kankan』滾,摎樹仔倒下來个。


「うむ、すると、もう一人のお前が、掛け声をかけたのだな」

m11,該你了,斯在脣頭加油定定係無。」


「へい、わしが、『よいしょ、よいしょ』と、拍子をとってやりました」

「係,𠊎yoishioyoishio大聲加油,打拍仔。


「うむ。お前が『カーン』で、お前が『よいしょ』か」

m11,你kankan』,你yoishioyoishio係無


「へい」

「係」


「へい」

「係」


「そうか。それで、木商人からもらったお金は、どこにあるのだ?」

「恁仰係無,木材商拿來个錢這下放在哪在哪位?」


「へい、わしが持っております」

he~這下在𠊎這。

「うむ、それではここに出してみなさい」

m11,拿出來看一下。」


「へい。これです。五十文もくれました」

「係,在這,拿著五十文錢。」


「よしよし、確かに五十文だ」

「好!好!確實五十文錢。」


越前はそのお金を受け取ると、それを庭にばらまきました。

越前拿起錢後委在天墀坪。


するとお金が、チャリーン、チャリーンと、心地よい音を立てます。

錢跌落地泥下,發出叮叮噹噹盡好聽个聲。


それを見て、不思議そうな顔をする木こりたちに、越前が言いました。

越前摎該看著該情况,面色盡奇怪个二個倒樹仔个工人講:


「拍子を取った木こりよ。その方、今のお金が鳴る音を聞いたな」

「打拍仔个倒樹工人啊,這下聽著錢叮噹響个聲無?」


「はい。確かに聞きましたが、それが?」

「有,確實聽著了,還了?


「うむ。お前の仕事は音を出すだけだったのだから、その代金も音だけで十分であろう」

m11,你做个事係出嘴定,所以你得个乜係錢个聲就嶄蠻好了。


この判決を聞いて、木を切った木こりは喜んで頷き、掛け声の男もしぶしぶ頷きました。

聽著這種判決,用斧頭倒樹仔个工人非常歡喜頷頭,打拍仔加油該個盡毋甘願个頷頭。


「へい。ありがとうございます!」

he~承蒙你!」


「・・・へい。わかりました」

「...he~,了解了。」


うむこれにて、一件落着!」

m11,又辦好一件事!」

おしまい
煞咧

前のページへ戻る

     3月29日の豆知識

366日への旅
きょうの記念日
マリモの日
きょうの誕生花
アリッサム(Alyssum)
きょうの誕生日・出来事
1982年 滝沢秀明 (タレント)
恋の誕生日占い
誠実で、明るく元気
なぞなぞ小学校
山に登った人が、必ずする事は?
あこがれの職業紹介
ホテルスタッフ
恋の魔法とおまじない 089
幸運が舞い込むおまじない
  3月29日の童話・昔話

福娘童話集
きょうの日本昔話
掛け声の代金
きょうの世界昔話
ネズミとゾウ
きょうの日本民話
大工の神さまと天人
きょうのイソップ童話
ヒツジ飼いとオオカミの子
きょうの江戸小話
手品の種
きょうの百物語
妖怪の恩返し

福娘のサイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ